欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:32434918
大小:261.69 KB
页数:3页
时间:2019-02-04
《英译汉八级评分标准》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、英译汉评分标准:按照“忠实60%+通顺40%”的标准整体打分优秀(100-90)良好(89-90)中等(79-70)及格(69-60)不及格(59分以下)忠实60%原文的信息全部传达,语气和文体风格与原文一致除个别次要信息有疏漏之外,原文的重要信息全部传达,语气和文体风格与原文一致有少量理解错误或个别漏译,但主要精神与原文一致有个别重大错误或遗漏,部分信息含混,但总体上基本达意误译、漏译较多,不能传达原文主要精神通顺40%断句恰当,句式正确。选词选词较正确、得体。句子组拘泥于英文的句式,行文语句不够连贯,行文灰用词不当,行文不通顺,语言不符合汉语规范妥帖。段落之间、句子之间互应自然,有一定
2、文采织与安排符合汉语规范不够顺大,但没有重大的选词和句式错误色,有个别重大的选词和句式错误汉译英评分标准:按照“忠实60%+通顺40%”的标准整体打分优秀(100-90)良好(89-90)中等(79-70)及格(69-60)不及格(59分以下)忠实60%原文的信息全部传达,语气和文体风格与原文一致除个别次要信息有疏漏之外,原文的重要信息全部传达,语气和文体风格与原文一致有少量理解错误或个别漏译,但主要精神与原文一致有个别重大错误或遗漏,部分信息含混,但总体上基本达意误译、漏译较多,不能传达原文主要精神通顺40%句式处理恰当,选词妥帖,英语比较地道语言基本合乎英语规范。行文比较流畅有个别句子
3、结构错误和词不达意现象。行文不够流畅有逐字硬译,不符合英语表达习惯的现象。句子不连贯,比较费解有大量的语法和用词错误。1/3以上的句子生搬硬套,不知所云英语专业八级考试翻译评分标准GradeScoreDescription 510-9EXCELLENTTRANSLATION Thetranslationfaithfullyreflectsalltheoriginalpassagewithonly1or2minorerrorsinvocabulary,syntax,punctuationorspelling.Thetranslationiselegant(appropriatechoic
4、eofwords,avarietyinsentencepatterns). 48-7GOODTRANSLATIONWITHFEWINACCURACIES Thetranslationreflectsalmostalltheoriginalpassagewithrelativelyfewsignificanterrorsofvocabulary,syntax,spellingorpunctuation.Thetranslationisreadable(generallyclear,smoothandcohesive). 36-5PASSABLETRANSLATIONWITHSOMEIN
5、ACCURACIES Thetranslationadequatelyreflectsmostoftheoriginalpassagewithoccasionalerrorsofvocabulary,syntax,spellingorpunctuation.Thetranslationis,forthemostpart,readable. 24-3INADEQUATETRANSLATIONWITHFREQUENTINACCURACIES Thetranslationonlyreflectsabouthalfoftheoriginalpassagewithfrequenterrorso
6、fvocabulary,syntax,spellingorpunctuation.Thetranslationis,insomeparts,unreadable. 12-1POORTRANSLATIONThetranslationreflectslessthanhalfoftheoriginalpassage.Almostallsentencescontainerrorsofvocabulary,syntax,spellingorpunctuation.Thetranslationis,forthemostpart,unreadable.
此文档下载收益归作者所有