2010年八级题目(英译汉答案)

2010年八级题目(英译汉答案)

ID:37578234

大小:391.81 KB

页数:11页

时间:2019-05-11

2010年八级题目(英译汉答案)_第1页
2010年八级题目(英译汉答案)_第2页
2010年八级题目(英译汉答案)_第3页
2010年八级题目(英译汉答案)_第4页
2010年八级题目(英译汉答案)_第5页
资源描述:

《2010年八级题目(英译汉答案)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、专业八级翻译考试标准一、英译汉评分标准总体评分标准包括两项:“译文忠实性”与“语言适切性”。按满分10分为比例,“译文忠实性”计7分:极差0-1分,不合格2-3分,合格4-5分,良好5-6分,优秀6-7分;“语言适切性”计3分:极差0分,合格1分,良好2分,优秀3分。具体言之:优秀:能基本进行词语的正确翻译(突破英语原文词语的表层含义,实现指称、语境、语体、搭配等多方面意义的对等);有较强的翻译转移意识——能在不改变原意的基础上进行恰当的翻译转移(能对译句进行深层次的组构,译句能符合汉语句子的信息架构和重量特点……);语言流畅,用词恰当,符合汉语规范。良

2、好:能一定地进行词语的正确翻译(突破英语原文词语的表层含义,实现指称、语境、语体、搭配等多方面意义的对等);偶尔能体现出翻译转移意识——在不改变原意的基础上进行一定的翻译转移(如对译句进行深层次的组构,译句能符合汉语句子的信息架构和重量特点……);语言较为流畅,用词较为恰当,符合汉语规范。合格:尚能进行词语的翻译,但多局限于指称意义的翻译,在语境、语体、搭配等意义的对等上有明显不足;句义尚且忠实,但缺乏翻译转移意识,基本不能在不改变原意的基础上进行恰当的翻译转移;语言尚流畅,部分用词不恰当,出现汉语病句。不合格:基本不能进行词语的翻译,意思偏离严重;没有

3、翻译转移意识,机械式的对应严重,或对原文意思进行篡改,或有明显遗漏;语言别扭,用词不妥,有较多汉语病句。极差:不能进行词语的翻译,没有翻译转移意识,完全局限于机械式的对应,或对原文意识进行明显篡改,或有大量遗漏;有相当多的汉语语言失误。2010年八级题目(英译汉)我想,那是五月里的一个星期天早晨,那天是复活节,很早的时候。我站在自己的茅屋门口。眼前展现的是像往常一般的场景,不过,和以前的梦境一样,梦幻的神奇力量使这寻常的场景变得更崇高、更庄严。远处是同样的山,山脚下是同样的可爱山谷。不过,在我的眼里,此刻的山好似变高了,要比阿尔卑斯山还高;高山与草地、林

4、间草坪间的距离也变得越发遥远了,在这宽宽的中间地带里长满了白色玫瑰。四周围几乎不见任何生命的迹象,除了那一群在绿色墓地间安静休息地牛,它们有几只围绕在一个孩子的墓前,那是我曾深深热爱过的一个孩子。孩子是在同样一个夏天离开了我们,那天天蒙蒙亮,太阳还没升起,那个时刻我也看到了牛群。IthoughtthatitwasaSundaymorninginMay;thatitwasEasterSunday,andasyetveryearlyinthemorning.我想,那是五月里的一个星期天早晨,那天是复活节,很早的时候。Iwasstandingatthedoor

5、ofmyowncottage.Rightbeforemelaytheveryscenewhichcouldreallybecommandedfromthatsituation,butexalted,aswasusual,andsolemnizedbythepowerofdreams.我站在自己的茅屋门口。眼前展现的是像往常一般的场景,不过,和以前的梦境一样,梦幻的神奇力量使这寻常的场景变得更崇高、更庄严。Therewerethesamemountains,andthesamelovelyvalleyattheirfeet;butthemountainsw

6、ereraisedtomorethanAlpineheight,远处是同样的山,山脚下是同样的可爱山谷。不过,在我的眼里,此刻的山好似变高了,要比阿尔卑斯山还高;andtherewasinterspacefarlargerbetweenthemofmeadowsandforestlawns;thehedgeswererichwithwhiteroses;高山与草地、林间草坪间的距离也变得越发遥远了,在这宽宽的中间地带里长满了白色玫瑰。andnolivingcreaturewastobeseenexceptthatinthegreenchurchyardt

7、herewerecattletranquillyreposinguponthegraves,andparticularlyroundaboutthegraveofachildwhomIhadoncetenderlyloved,四周围几乎不见任何生命的迹象,除了那一群在绿色墓地间安静休息地牛,它们有几只围绕在一个孩子的墓前,那是我曾深深热爱过的一个孩子。justasIhadreallyseenthem,alittlebeforesunriseinthesamesummer,whenthatchilddied.孩子是在同样一个夏天离开了我们,那天天蒙蒙亮,太

8、阳还没升起,那个时刻我也看到了牛群。二、英译汉答卷常见问题1、全文理解偏颇。该文

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。