功能对等理论视角下丽江景区公示语翻译问题研究

功能对等理论视角下丽江景区公示语翻译问题研究

ID:32635293

大小:97.00 KB

页数:16页

时间:2019-02-14

功能对等理论视角下丽江景区公示语翻译问题研究_第1页
功能对等理论视角下丽江景区公示语翻译问题研究_第2页
功能对等理论视角下丽江景区公示语翻译问题研究_第3页
功能对等理论视角下丽江景区公示语翻译问题研究_第4页
功能对等理论视角下丽江景区公示语翻译问题研究_第5页
资源描述:

《功能对等理论视角下丽江景区公示语翻译问题研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、功能对等理论视角下丽江景区公示语翻译问题研究李晓旭云南大学旅游文化学院摘要:通过对丽江旅游景区的英文公示语进行实地调研,分析了景区内公示语现存翻译存在的主要问题。奈达的功能对等理论以日的语文化和日的语读者为导向,将原文读者和目的语读者之间的反应紧密联系在一起。在景区公示语翻译实践中,运用奈达的功能对等理论增译、减译、仿译和意译翻译策略,能够使译文完整准确的传达原文的信息,同时也更符合目的语中读者的文化习俗、思维方式和语言表达习惯。该研究结果不仅有助于提高译文质量,还可以广泛运用于翻译研究与培训,对于培养旅游方面的外语人才具有很好的参考作用。关键词:功能对

2、能;旅游景区;公示语;翻译;作者简介:李晓旭,1984年生,女,辽宁抚顺人,讲师,研究方向:应用语言学、教学法。收稿日期:2017-06-24OntheProblemsofTranslatingPublicSignsofLijiangScenicSpotsfromthePerspectiveoftheFunctionalEquivalenceTheoryLIXiao-xuTourismandCultureCollegeofYunrmnUniversity;Abstract:Thisstudyconductsafieldinvestigationandan

3、alyzestranslationerrorsofpublicsignsatpresentintouristattractionsofLijiang.Inlightoflanguagecultureandreaders,Nida'sfunctionalequivalencetheorytakethereeictionintoaccountbetweenthereadersandthetargetlanguagereaders,andprovidedetailedtranslationstrategicsandmethodsinapplyingtransl

4、ationofpublicsignsinordertoconformtoculturecustoms,idiomaticexpressionsandacceptabilityfortargetlanguagereaderssuchasaddition,omissionandimitating.Thesefindingsprovideascientificreferenceforimprovingthequalityofthetranslationandapplyingtransiationresearchandtrainingaswellasconstr

5、uetinglocaltouristattractionsbetter.Keyword:functionalequivalence;touristattraction;publicsigns;t"nslation;Received:2017-06-24近年来,国内越来越多的专家致力于景区景点公示语的外文翻译研究工作,且多集中在北上广沿海发达城市,例如,王银泉IH、赵湘図,对西南片区旅游景点公示语翻译的研究甚少,甚至和旅游英语相关的出版物、书籍都不多见,能找到的最近一本云南导游英语书岀版于2007年,此后没有新的相关书籍岀版。目前,我国西部地区旅游景区的公

6、示语英译的整体现状不容乐观,部分景区的错误发生率较高固。作为滇四北的旅游热门地之一,丽江拥有丰富的自然资源和历史人文文化。根据统计,仅2016年,丽江市就接待海内外游客3519.91万人次,旅游外汇收入共4841&88万美元。旅游业的大力发展带动了地方经济发展,旅游景点成为了展示丽江旅游形象的重要窗口。旅游产业在整个丽江经济发展战略屮占有十分重要的地位。作为对外宣传的窗口,旅游景区的英文公示语就显得尤为重要。但是,丽江市有些旅游景区英文公示语的翻译并不乐观,例如,英文公示语缺失现象严重,或以“汉字+拼音”的组合出现,或没有中英双语公示语等。而且,很多景区

7、存在英语标示不完整、意义模糊、英译汉化、译名不统一、不规范等问题,部分景区公示语的翻译错误还比较严重。自20世纪80年代初被介绍到屮国以来,尤金•奈达的功能对等理论摒弃了“文本中心论的主张”,在一定程度上解决了译界存在的直译和意译之间的争论,对中国的翻译界产生了深远的影响血。为了解决以上问题,笔者通过对第一手语料的调查,探讨如何应用尤金•奈达翻译的功能对等理论,来分析丽江市旅游景区公示语翻译存在的问题,并选择恰当的方法和策略,拟规范、完善丽江旅游景点的标识英语,有效促进丽江旅游语言环境的建设。一、文献回顾(-)尤金•奈达的功能对等翻译理论20世纪70年代

8、,美国当代著名的语言学家和翻译理论家尤金•奈达(EugeneAlbertNida

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。