功能翻译理论视角下公示语错译及策略

功能翻译理论视角下公示语错译及策略

ID:31986658

大小:5.85 MB

页数:104页

时间:2019-01-30

功能翻译理论视角下公示语错译及策略_第1页
功能翻译理论视角下公示语错译及策略_第2页
功能翻译理论视角下公示语错译及策略_第3页
功能翻译理论视角下公示语错译及策略_第4页
功能翻译理论视角下公示语错译及策略_第5页
资源描述:

《功能翻译理论视角下公示语错译及策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、AnalysisofErrorsandstrategiesofPublicSignsTranslationfromtheFunctionalPerspectiveTHESISSubmittedinpartialfulfillmentoftherequirementsforThedegreeofMasterofTranslationallInterpretationIntheGraduateSchoolofCentralSouthUniversityBySupervisorZhangLongkuanJune2013CentralSouthUniversity原创性声明本人声明,所

2、呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,除了论文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得中南大学或其他单位的学位或证书而使用过的材料。与我共同工作的同志对本研究所作的贡献均已在论文中作了明确的说明。作者签名:‰浇沁作者签名:‘:螳坠!坠学位论文版权使用授权书本人了解中南大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留学位论文并根据国家或湖南省有关部门规定送交学位论文,允许学位论文被查阅和借阅;学校可以公布学位论文的全部或部分内容,可以采用复印、缩印或其它手段保存学位论文。同时授权中国科学技术信

3、息研究所将本学位论文收录到《中国学位论文全文数据库》,并通过网络向社会公众提供信息服务。作者签名弛导师签名韭盘整日期:型年—L月坠日摘要汉英公示语的翻译是我国近年来翻译研究领域的重要组成部分。它对于提升我国的国际形象、促进我国的对外交流具有重大意义。公示语是实用性文本,它的翻译既要遵循源语言文本的规范,又要符合目的语文本的特点和文化习俗,需考虑内外因素。德国功能翻译理论以目的论为核心,翻译的目的不同,翻译时所采取的策略、方法也不同。换言之,翻译的目的决定了翻译的策略和方法。译者应该遵循“忠诚”的指导原则。因此,在功能翻译理论的指导下,给出正确的公示语翻译以实现公示语的功能是切实

4、可行的。本文收集了公示语汉英翻译的大量实例。其撰写建立在对这些实例的对比分析基础之上。本文介绍了公示语的特点,功能以及功能翻译理论对汉英公示语翻译的指导作用。通过分析汉英公示语的不同特点和大量的汉英公示语翻译实例,指出了汉英公示语翻译中因语言差异、文化习俗迥异、功能误用和形式特征不同而产生的诸多错误。在这一过程中,作者从译者的主体性和受众的客体性着手,进一步说明要达到使源语言文本对源语言读者产生的效果等同于目的语文本对目的语读者产生的效果的目的。功能翻译理论是首选策略,同时,归化、异化和对等策略以及双关、押头韵和押尾韵的翻译技巧也是操作性较强的公示语翻译方法。本文虽然仍存在一些

5、缺陷和不足,但希望本文中提供的一些解决策略和方法和发现能为公示语翻译做出一点参考作用。关键词:公示语翻译,功能翻译理论,翻译策略IIABSTRACTInrecentyears,Chinese—Englishpublicsigns’translationisanimportantpartinthefieldofChinesetranslationstudies,whichisofgreatsignificancetoimproveChina’SimageintheworldandenhanceChina’Sculturalexchangeswithothercountries.P

6、ublicsignsbelongtopragmatictext.Thetranslationofpublicsignsshouldnotonlyobeythenormofthesourcelanguagetext,butalsofollowthecharacteristicsofthetargetlanguagetextandtheculturalcustomsofthetargetlanguage.SkopostheorieisthecoreoftheGermanfunctionaltranslationtheory.Differentstrategiesandmethods

7、shouldbeadoptedaccordingtothedifferentaimsoftranslation.Inotherwords,thepurposeoftranslationdeterminesthetranslationstrategiesandmethods.Thetranslatorshouldfollowtheguidelinesof“loyalty'’.Therefore,itisfeasibletoobtainthecorrectpublicsignstranslati

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。