模因论视阈下的苗族史诗《亚鲁王》英译策略

模因论视阈下的苗族史诗《亚鲁王》英译策略

ID:33020754

大小:65.73 KB

页数:7页

时间:2019-02-19

模因论视阈下的苗族史诗《亚鲁王》英译策略_第1页
模因论视阈下的苗族史诗《亚鲁王》英译策略_第2页
模因论视阈下的苗族史诗《亚鲁王》英译策略_第3页
模因论视阈下的苗族史诗《亚鲁王》英译策略_第4页
模因论视阈下的苗族史诗《亚鲁王》英译策略_第5页
资源描述:

《模因论视阈下的苗族史诗《亚鲁王》英译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、模因论视阈下的苗族史诗《亚鲁王》英译策略李敏杰朱薇中南民族大学外语学院摘要:模因是文化传播的基本单位,主要靠模仿进行自身的复制,模因间存在着自然选择的竞争关系。受模因论的启发,《亚鲁王》英译过程中,译者采用直译、直译加注等方法,尽可能完整地复制原文的信息,使典籍这一模因综合体获得较完整的复制;针对原文中的苗族特色文化词,译者采用异化为主、归化为辅的翻译策略,尽可能将原文中的异质性内容传达到译入语中,使苗文化的模因获得新的生存和传播空间。关键词:模因;模因论;《亚鲁王》;英译策略;作者简介:李敏杰,男,中南民族大学副教授,博士,主要研究少数民族典籍英译、文学语言学。收

2、稿日期:2017-01-21基金:国家社会科学基金项目“苗族英雄史诗《亚鲁王》英译及研究”(15BYY026)Received:2017-01-21近年来,随着“中国文化走岀去”、“一带一路”倡议等战略的实施,中国文化对外传播取得了快速发展。然而,我们必须直面这样一个现实,即投入与成效Z间的不匹配。“外文形式的中国典籍的出版发行多数限于国内,难以进入世界文学的视野和教学研究领域。”Ill产生这一尴尬现象的原因是多方面的,其中一个重要原因就是“传播与接受过程中因为语言、文化习惯不同,往往带来表现形式和风格不同的认知偏差”[2]。20世纪70年代兴起于西方的模因论,以新

3、的方式解释了文化进化、发展的规律,给翻译实践和翻译研究带来了新的启示。、“模因”及其内涵1976年,英国学者里查徳•道金斯(RichardDawins)在《自私的基因》(TheSelfishGene)一书中提出了“模因”这一概念。道金斯认为,作为“复制者”的基因是人类繁衍、牛长的牛理基础,但无法解释人类文化演变和发展的根木原因。“我们需要个表达'文化传播单位'(aunitofculturaltransmission)或'模仿'单位(aunitofimitation)概念的名词。”[3]192借鉴希腊语词汇“Mimeme”(模仿),并努力使新的术语与“gene”一词读

4、音相似,道金斯将这一“文化传播”或“模仿”的基本单位命名为“模因(meme)"。由道金斯的定义可以看出,“模因”一词是对基因的联想产物,突出了文化进化屮的模仿和记忆因子。基因存在于人体,具有生理遗传性,通过生殖细胞由一个生命体(如父母)传递给另一个生命体(如子女),进行自身的复制和传播;而模因存在于大脑中,具有文化复制性,是文化传播的基本单位,通过模仿和记忆由一个大脑传递给另一个大脑,使自身得以复制和传播。在一种思想未被复制、传播给他人前,它还不是模因。只有这种思想被模仿、传递给他者后,才成为模因。“我们必须指出,任何复制过程都有一种重要的属性:它不可能是完美的。它

5、总会出现差错”[3]16。这就意味着,新的模因不是之前模因的翻版,而是在原有模因基础上有所变化或增减。二、史诗《亚鲁王》与苗族文化“模因”《亚鲁王》是“苗族文学史上迄今发现的第一部英雄史诗”I1L千百年來在贵州省紫云等六县交界的麻山苗区传唱。作为一部口头传唱的史诗,《亚鲁王》唱诵了苗族创世、征战和迁徙的历史,包括人类起源、日刀形成、洪水泛滥等神话和开辟疆土、建国立业、迁徙塵战等故事。主要人物苗族首领亚鲁王是苗族人世代颂扬的民族英雄,“由于崇拜至深而具有神性的亚鲁王,不是高在天上的神偶,而是一位深谋远虑、英勇豪迈、开拓进取、有情有义又狡黠智慧的活生生的人”固。作为一部

6、存在于民间的“活态史诗”,时至2009年,《亚鲁王》方进入学界视野,被学界称为继藏族民间说唱体英雄史诗《格萨尔王》、柯尔克孜族传记性史诗《玛纳斯》和蒙古族英雄史诗《江格尔》之后的我国“第四大史诗”。2009年,《亚鲁王》成为中国民间文化遗产抢救工程的重点项目,同年被文化部列为当年中国文化的重大发现之一,2011年被纳入中国非物质文化遗产名录。语言是文化的一部分,又是文化的载体。所谓文化,是指“包括全部的知识、信仰、艺术、法律、风俗以及作为社会成员的人所掌握和接受的任何其他的才能和习惯的复合体”£61o作为苗族的历史记忆,《亚鲁王》包含了丰富的文化信息,涉及苗族历史地

7、理、生活方式、节日习俗、宗教信仰等内容。“每个民族的史诗传统都是认识其自身的百科全书,也是一座'民族精神标本的展览馆'”111。因此,从模因论的角度而言,《亚鲁王》本身就是一个蕴含丰富的模因综合体,包含着许许多多苗族文化的模因。《亚鲁王》的英译,就是通过语言转换对这些文化模因进行复制,将其播撒在另一种文化语境中,使其在新的语言、文化环境中得以生存和发展。三.《亚鲁王》英译中的模因复制和传播模因是文化传播的基木单位。《亚鲁王》的英译,就是跨语言、跨文化的模因复制和传播活动。作为一种复制因子(replicator),模因一般具备变异(variation)、选择(se

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。