庞德《神州集》的意象主义重构

庞德《神州集》的意象主义重构

ID:33319076

大小:468.83 KB

页数:13页

时间:2019-02-24

庞德《神州集》的意象主义重构_第1页
庞德《神州集》的意象主义重构_第2页
庞德《神州集》的意象主义重构_第3页
庞德《神州集》的意象主义重构_第4页
庞德《神州集》的意象主义重构_第5页
资源描述:

《庞德《神州集》的意象主义重构》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、万方数据庞德《神州集》的意象主义重构周平”内容提要:本文认为,单纯地从翻译角度讨论庞德的《神州集》缺乏理论意义。《神州集》是庞德诠释其“MakeitNew”口号的重要范本,而非传统意义上的译著。《神州集》不仅是意象主义思潮的产物,而且对进一步形成和发展意象主义文学思潮有重要作用。在“翻译”中国古诗的过程中,庞德对原始资料进行了意象主义组合与重构。他的重构原则明显受到弗诺罗萨对汉语语言和诗歌理解的影响,但更多则表现了作者自己对中诗的认识:即中国古诗的表现手法与意象主义诗歌美学思想高度契合。由于他不是意在“准确”展现原诗的风格和意义,而是想通过重

2、构,达到表现意象主义的美学意境,因此不可避免地造成了对原文风格和意义的曲解和破坏。研究《神州集》,重要的是探讨这部作品与庞德文学思想和实践之间的联系,而不是作者的翻译技巧和中文水平。关键词:庞德;《神州集》;意象主义重构Abstract:ThispaperarguesthatitisoflittlesignificancetodiscussPound’SCathayfromtheperspectiveoftranslation,becauseCathayisnotaworkoftranslationinitsstrictsense.Inste

3、ad,CathayisanindispensablepartofPound’SpoeticcreationthathelpsshapehisImagistideal.While“translating’’theChineseclassicalpoetry,PoundreconstructsthesourcematerialaccordingtotheImagistprinciples.Althoughtheprinciplesforthereconstructionoftheworkareobviouslyinfluencedbytheaut

4、hor’SinterpretationofFenollosa’StheoriesontheChineselanguageandclassicalpoetry,PoundhasbeenbasicallyguidedbyhisownidealofImagism.Insteadofelaboratingontheauthor’StranslationskillsorhisknowledgeinChinese,whatismoresignificantinthe*[作者简介]周平,上海大学外语学院英语系教授,英国雷丁大学哲学博士。研究方向:英美文学、

5、圣经文学。万方数据庞德《神州集》的意象主义重构·195·studyofCathayistoexaminetherelationshipbetweenthetextualrepresentationoftheworkandPound’SImagistideal.Keywords:Pound;Cathay;ImagistreconstructionT.S.艾略特(T.S.Eliot,1888—1965)谈到意象派诗歌创始人庞德(EzraPound,1885--1972)时,曾称他“为我们时代发明了中国诗歌的人”(theinventorofChin

6、esepoetryforourtime)。这里的“中国诗歌”是指庞德的《神州集》(Cathay,1915)。艾略特的评说至少道出庞德《神州集》的两个重要特征。第一,这部诗集不是传统意义上的“翻译”;第二,庞德的《神州集》是为现代人所作。无疑,在艾略特眼里,《神州集》的价值正是在于庞德的“发明”及其对现代读者的意义,或者说《神州集》的原创性和现代性。本文试图从一个中国读者的角度,再论《神州集》的原创性和现代性,及其与庞德文学思想,尤其是他早期所提倡的意象主义理想之间的关联性。一、“MakeitNew”与《神州集》的问世庞德表达其文学思想的著名口

7、号“Makeitnew”包含了他诠释古典作品的重要原则。这里的“It”(古典作品)要通过创新(Make)来实现其现代意义(New)。庞德在对有着深厚文化背景的中国古典文学一无所知,对汉语一窍不通的情况下,贸然“翻译”中国古典诗歌,并非出于一时冲动或不尊重。与艾略特一样,庞德视传统经典为现代主义的基石。他对传统的承袭立足于挖掘传统与现代之间的联系,为诗歌的创新与发展寻求源头活水。庞德精通几门古代语言,醉心于希腊罗马文学,曾潜心研究法国的象征派、印象派、意大利的未来派以及博格森哲学等。他一直非常向往东方诗歌和美学。在《神州集》问世之前,他已经翻译

8、过不少日本文学作品。之后,他的中国情结更是一发不可收拾。这在他的巨著《诗章》(Cantos,1925)及其万方数据·196·美国文学翻译(实际意义上的翻译)的孔子著

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。