主位推进模式在英汉互译中的对比研究

主位推进模式在英汉互译中的对比研究

ID:34169435

大小:4.79 MB

页数:72页

时间:2019-03-04

主位推进模式在英汉互译中的对比研究_第1页
主位推进模式在英汉互译中的对比研究_第2页
主位推进模式在英汉互译中的对比研究_第3页
主位推进模式在英汉互译中的对比研究_第4页
主位推进模式在英汉互译中的对比研究_第5页
资源描述:

《主位推进模式在英汉互译中的对比研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、硕士学位论文主位推进模式在英汉互译中的对比研究作者:张丽云指导教师:吴志杰副教授南京理工大学2013年1月MasterThesisAContrastiveStudyoftheThematicProgressionPatternsinE·-CandC-·E,_n●-●lranSlationZhangLiyunSupervisedbyVicePYof’WuZhijieNanjingUniversityofScience&TechnologyFebruary,2013㈣2叭9㈣2哪7f岫帅7f㈣2洲Y声明尸明本学位论文是我在导师的指导下取得的研究成果,尽我所知,在本学位

2、论文中,除了加以标注和致谢的部分外,不包含其他人已经发表或公布过的研究成果,也不包含我为获得任何教育机构的学位或学历而使用过的材料。与我一同工作的同事对本学位论文做出的贡献均已在论文中作了明确的说明。研究生签名:写霉舡伽侈年弓月蜘学位论文使用授权声明南京理工大学有权保存本学位论文的电子和纸质文档,可以借阅或上网公布本学位论文的部分或全部内容,可以向有关部门或机构送交并授权其保存、借阅或上网公布本学位论文的部分或全部内容。对于保密论文,按保密的有关规定和程序处理。研究生签名:凹:△:工b星§l§△£Q盟!£垒§!i!£墅竖鱼YQ£!!!星Ib生幽丛i££!Qg盟§§

3、iQn£丛丝盟§i坠曼:£垒盟鱼£:巨I!垒望§!堑iQ堕摘要目前国内外对于主位推进模式在翻译上的研究成粜表明,主位推进模式有助于译者更深入了解原文的脉络组织,更好理解原文,重构m更好的译文,但尚没有关于英汉主位推进模式的差异如何影响英汉互译的策略选择的研究。因此,作者通过对比英汉源语文本及其各自对应的汉英译语文本中的主位推进模式,试图找出:1.译语文本的主位推进模式在经过翻译操作之后是否跟源语文本的主位推进模式吻合:2.译语文本的主位推进模式与译入语自身的主位推进模式是否一致,这种一致性程度在英汉两种语言中是否相同;3.如果译者为了使译文符合译入语的语言习惯,而

4、不得不舍弃源语文本的主位推进模式时,那他该采取怎样的翻译策略。本文的研究对象为中美两国高层领导在国外高校发表的政治演讲及其对应的翻译文本。对照中英主位推进理论的8个模式,根据统计的数据,作者对原文和译文的主位推进模式进行了对比研究,得出以下结果:1.英汉两种语言在政治演讲语篇中运用的主位推进模式总体一致,但8种模式在汉语文本中分布得更加均匀,而且汉语的线性推进模式总是比英语多,而英语的同一主位推进模式总是比汉语多;2.译语语篇的主位推进模式总体上不仅跟源语语篇保持高度一致性,还跟译入语相吻合,但译者总是倾向于让译语语篇的主位推进模式更靠近源语语篇;与英译文本的主位

5、推进模式跟英语自身主位推进模式的一致性相比,汉译文本的主位推进模式跟汉语自身主位推进模式的一致性远低于前者,说明在英汉翻译中,译者倾向于保留英语的主位推进模式,而在汉英翻译中,译者倾向于重构汉语的主位推进模式;3.主位推进模式在英译汉和汉译英中分别具有解构和结构功能,在翻译实践中,译者可以运用具体策略实现其双重功能,这些策略包括:切分分句、主语补充、主语替代、状语前置、主语省略、组合句子、动词变化、语态变化以及名词化等。作者希望此项实证性研究能够对翻译教学和翻译研究有所帮助。关键词:主位推进模式,英汉互译,源语语篇,译语语篇△b§!£g£!』!!:△:!!!盟i§

6、AbstractFruitfulachievementsobtainedfromresearchesonTP(ThematicProgression)patternsandtranslationathomeandabroadhaveconvincedUSthatTPpatternsmayhelptranslatorsbetterunderstandthestructuresoftheoriginaltexts,thusproducingbettertargettexts.ButthereislittleresearchabouthowTPPdifferencesb

7、etweenEnglishandChinesemayinfluencetranslationstrategiesinE-CandC-Etranslation.Basedonreviewsonthepreviousresearches,theauthorhasfoundthatseveralproblemsremaintobesolved:1.DoTPpatternsintargettextscorrespondtothoseinsourcetextsaftertranslation?2.DoTPpatternsintargettextsconformtothose

8、intar

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。