lecture7-英语主语与汉语主题

lecture7-英语主语与汉语主题

ID:36199585

大小:438.05 KB

页数:36页

时间:2019-05-07

lecture7-英语主语与汉语主题_第1页
lecture7-英语主语与汉语主题_第2页
lecture7-英语主语与汉语主题_第3页
lecture7-英语主语与汉语主题_第4页
lecture7-英语主语与汉语主题_第5页
资源描述:

《lecture7-英语主语与汉语主题》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英语主语与汉语主题一、英汉句式(主语)差异二、英译汉时主语的处理三、汉译英时主语的确定一、英汉句式(主语)差异1.英汉句式差异语法型与语义型(形合与意合)主语显著与主题显著右分支结构与左分支结构2.英语主语主语构成:由名词或名词性的词语担任,多物称。(汉语?)主语与谓语的关系:主语支配谓语,在人称和数上面管辖谓语,与谓语有明显的逻辑关系。(汉语?)主语位置(陈述句中):一般在谓语前。(汉语?)3.汉语主题整体上凸显的通常不是主语,而是出现在句首的成分,即话题或主题。多数句子成分均可成为主题。例:我用这把刀切菜。切菜我用这把刀

2、。这把刀我用来切菜。汉语的主题与英语的主语往往存在着不对应现象,翻译时必须进行适当的转化。二、英译汉时主语的处理英语无灵主语(inanimatesubjects)向汉语人称主语的转化无灵主语:P.155P.155(例1)P.157(例3)Aterriblethoughtsuddenlystruckme--hadIlockedthedoor?我突然产生了一个可怕的想法---我锁门了吗?2.汉语中也可以使用无灵主语。Asoftwindkissedthetreetops.清风拂过树梢。Thecalmwaterinvitedusto

3、swim.如镜的水面吸引我们下水游泳。3.根据汉语行文习惯,采用话题-说明结构。P.156(例2)Youthseeshimonajobandinlove.进入青年期,他工作了,他恋爱了。Attheageoftwenty,oneevening,Iwenttoseeafilmwithhim.Inthedarkness,anincidentaltouchofhandsfilledmewithjoyallthatsummer.二十岁的时候,和他晚上一起去看了场电影。不经意中拉了一次手,结果幸福了整整一个夏天。提醒:英语的人称主语句也

4、可采用话题-说明结构。I’llmakemyowndecisioninmarriage.婚姻的事我自己做主。婚姻上我要自己做主。Heisinexperiencedindriving.开车他没有经验。AndamInotindebtedtoyouforthebreadIeat?还不是多亏了你,我眼下才有口饭吃?4.”it“做主语的翻译it:做形式主语;构成强调句型;用作虚义词,表时间、天气等泛指。it省去不译,根据语义选择合适的成分作为汉语句的主语(往往是人称主语),或灵活运用话题-说明结构。P.158(例5)Itneverocc

5、urredtomethatshewassodishonest.我从来没有想到她这么不诚实。Itissaid/thought/believed/well-known/reportedthat…据说/信/报道…;众所周知….Itisherethatwefirstmeteachother.我们是在这里初次见面的。Itisonlyhalfanhour’swalkfromheretothecampus.只要走半个钟头就可以从这里到达校园。Exe.P.162-163Whenhehadtospeak,hisconfidencesudden

6、lydesertedhim.不得不说话时,他突然失去了信心。Thebeautifulscenerygainedtheplacequiteareputation.这个地方因景色优美而出名。Hisnameslipsmymind.我一下子想不起他的名字了。Duskheardtheboycryinthestreet.黄昏的时候,这个小孩在街上哭.Theideagrewwithhimashegrewintomanhood.他成年了,而他的想法也随之成熟了。Attitudestowardsmoneyvaryfrompersontoper

7、son.人们对于金钱的态度各自不同。Hisslownesslosthimthechance.由于动作迟缓,他错过了机会。Themotorrefusedtostart.这马达就是发动不起来。Thethickcarpetkilledthesoundofmyfootsteps.我走在厚厚的地毯上,一点脚步声也没有。Onestepbroughtusintothefamilysitting-room,withoutanypassage.未经任何过道,我们一步便迈进了这家人的客厅。Hereyestellmethatsomethingmu

8、sthavehappened.她的眼神告诉我,一定出了什么事儿了。三、汉译英时主语的确定方法1.以原句主语做译文主语2.增补主语3.重新确定主语英语句中的主语只能是名词、主格人称代词或名词性词语。当汉语原文有明确的、由名词或主格人称代词充当的主语时,可保留原主语。1.以原句主语做译文主语如

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。