中国学生学习日语产生负迁移偏误类型的探讨

中国学生学习日语产生负迁移偏误类型的探讨

ID:38184856

大小:244.02 KB

页数:3页

时间:2019-05-25

中国学生学习日语产生负迁移偏误类型的探讨_第1页
中国学生学习日语产生负迁移偏误类型的探讨_第2页
中国学生学习日语产生负迁移偏误类型的探讨_第3页
资源描述:

《中国学生学习日语产生负迁移偏误类型的探讨》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、边疆经济与文化N0.8.2Ol32013年第8期THEBORDERECONOMYANDCULTUREC,oner~.No.116(总第116期)【L语旧言目文^化】J中国学生学习日语产生负迁移偏误类型的探讨陈雨贤·,杨永娟2(1.黑龙江大学应用外语学院,哈尔滨150086;2.黑龙江工程学院,哈尔滨150050)摘要:中国日语学习者,在学习日语的过程中,由于没有理解中日文在语言、文化方面的差异,往往会出现母语负迁移现象。中国文化对日语学习者的负迁移偏误类型既有语音、词汇、语法方面的偏误,也有因思维方式、文

2、化背景不同产生的交际策略上的偏误。关键词:中国学生;日语;偏误;探讨中圈分类号:H310.1文献标志码:A文章编号:1672_5409(2013)08_o129—03学习者要在很大程度上依赖于其母语来帮助自己第-iF,言的学习,美国语言学家I_ado曾清楚地表述了母语对于目的语习得的影响:“当目的语学习者在理解二语语句及其文化或是进行二语练习时,他就会不自觉地将其母语的形式和意义以及其本土文化带人目的语学习之中。”母语中与目的语相似的地方将促进目的语的学习,而母语中与目的语有差异的地方便对学习者习得目的语

3、产生障碍和阻力。差异越大,困难越大。这种原有知识对新知识学习发生影响的现象被称作“迁移”。中国文化对日语学习的负迁移既有语音、词汇、句法方面的偏误,也有交际策略上的偏误。一、语音层面负迁移的偏误类型1.声调的不同。汉语和日语属于不同的语音系统,各自有其不同的发音规则。汉语是典型的声调语言,分为阴平、阳平、上声和去声四种声调,而声调是汉语发音的重要组成部分,有区分意义的功能。日语的发音则比较平缓,只有高低之别的调型是识别假名及词汇语音的标准语音。汉语声调拥有辨别词义的功能,而日语单词凭借调型来辨别词义。汉语

4、这种发音习惯迁移到日语中,常表现为读单词时调型高低不分或是高低误读,或用汉语声调来代替日语调型,说起日语来往往语调起伏很大,很难读出标准的日语语音来,因而也就完全失去了日语的韵味,语音上就变成了地道的中式日语,在交际中造成对方理解上的困难。当学生对汉日两种语言中的一致性或相似性作出判断时,习惯于在两者之间建立等同的关系,导致负迁移的产生。2.发音的不同。尽管很多El语假名的发音都能够在汉语语音中找到近似语音,但这些音的发音部位或发音特征是有区别的。两种语言中几乎没有发音位置完全一样的音素,因此很容易对日语

5、学习者的发音造成负迁移和干扰。如日语假名中的元音:南(a)、、,G)、(u)、之(e)、招(o)发音标注的是罗马字母,但初学日语的学习者往往将其按汉语拼音发音,或是误读成英文字母,实际上日语这五个元音的读音有的接近于拼音的发音,有的类似于英文字母的发音,但发音口型和部位却都有所不同,因而造成语音方面的负迁移。3.语音特征的不同。日语有某些汉语中不存在的语音。如日语中的拗音、拨音、促音等,在汉语中就没有相同的语音与之相对应,很多学生就习惯于用汉语中相似的语音来代替,往往形成误读。二、词汇层面负迁移的偏误类型

6、1.词汇内涵不同。日本的文字系统是从中国引进的汉字与自己创制的民族文字——假名混用的文字组成,有很多词汇尽管与汉语词汇相同或相近,但文字的内涵是不同的,这些差异势必会为日语学习者带来一些负面的影响,产生干扰与误用。收稿日期:2013.05.20基金项目:黑龙江省教育厅2012年度^文社会科学(面上)项目(12522254)作者简介:陈雨贤(1961一),女,哈尔滨人,爵4教授,硕士,从事日本语言文化研究;杨永娟(1961一),女,哈尔滨人,副教授,硕士,从事日本语言教育研究。BIANJIANGJINOJI

7、YUWENHUA固边疆经济与文化2013年第8期TheBorderEconomyAndCultureNo.8,2013例1:(误)耩堂I:c主人力大势、宝中。男毛)女屯I,、未亨。(正)旃堂;:}人大势、,、丧寸。男性屯女性屯、,、害亨。、男宅)女屯、袁亨(译)礼堂里有很多人,有男的,也有女的。例1是典型的由于母语干扰造成的名词误用现象。汉语中的“男的”、“女的”的意思即为男人、女人,男性、女性的意思。日语的“扫(扫尢eP)”、“招‘二(招l二UP)”即指男性、女性,男人、女人。除“挡/乞/(招/乞,性)

8、二(.二)”指“女孩”之外,“挡(挡允孩)一”是指“女性的一”、“妇女的一”。把“男的”、“女的”译成“男屯女屯”是受母语的负迁移影响。另外,日语的“扫/乞,(扫允语)”除指女性外,还指妻子以外的情妇、妾等女人,所以郑重场合指妇女应该用“匕上世0、(匕上世外)”而不用“括/乞/(括尢“)”。2.词汇词性不同。如将动词误用为形容动词例2:(误)大学生活老充夷迥l=L、匕思、丧寸。(正)充突L大学生活老遇L允、思丧t。(译)我想度

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。