浅谈中文歌名的英译

浅谈中文歌名的英译

ID:42874717

大小:70.37 KB

页数:14页

时间:2019-09-22

浅谈中文歌名的英译_第1页
浅谈中文歌名的英译_第2页
浅谈中文歌名的英译_第3页
浅谈中文歌名的英译_第4页
浅谈中文歌名的英译_第5页
资源描述:

《浅谈中文歌名的英译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、浅谈中文歌名的英译摘要:随着国际间友好合作,全国各地人民的交流越来越密切,音乐文化的交流也越来越频繁,逐渐走进了异域人们的心中。如何将国外陈情达意的歌曲,翻译成广为传唱的中文歌曲是一个不容忽视的问题。当然,将中文歌曲翻译成外国歌曲同样是一个不可忽略的问题。中国汉字虽历史悠久、博大精深,但是在英译之后也能精益求精,能概括全文重要信息,达到吸引歌迷注意力的目的。本文主要就歌曲名翻译的方法、原则和技巧对中文歌曲名的英译作出了一定的解析和关键词:翻译歌曲名方法原则技巧引言在二十一世纪的今天,随着人们对歌曲的日益喜爱,政治经济文化的进一步发展,以及世界各地人们之间的交流越来越

2、密切,音乐已经跨越国际,成为人们日常生活的一部分,中国歌曲也正在被世界逐渐了解和接受。通过音乐和歌曲,我们可以领略异国他乡的民族风情、体验各色人种的思想感情。音乐是增进世界各民族相互了解的一个桥梁,它最贴近人民生活,最能拨动心弦,因而最能沟通思想。目前,中英文歌曲互译的有很多,然而在我国,对英文歌曲的中文翻译居多,许多学者更倾向于对英文歌曲的汉译理论和策略进行探索和研究,而对于中国本土的优秀歌曲,特别是对一些脍炙人口的民歌的英译却少之又少,许多歌手也喜欢唱翻译过来的英文歌曲。中英文歌曲的互译是中西方文化交流的一种方式,我们在提倡英文歌曲汉译的同时,不能忽略了把中文歌

3、曲英译,让世界人民同我们一起欣赏中国的优秀歌曲。本文主要侧重对中文歌曲中歌曲名的英译进行探索和研究,歌曲名翻译的好坏决定了这首歌的好坏,是这首歌的灵魂。并且对歌曲名翻译的方法、原则和技巧作出了一定的解析和归纳。第一章歌曲翻译1=1[==

4、1.1歌曲翻译的发展历程无论是从历史发展的长短来看,还是从翻译作品的数量,以及从翻译所产生的影响来看,中国歌曲的翻译都是世界之“最”。歌曲翻译始于20世纪初,据音乐学家钱仁康教授所见,我国翻译外国歌曲开始于清朝末年;20世纪50年代歌曲翻译开始繁荣,1949年新中国成立,百废俱兴,外国歌曲的翻译介绍也开始进入一个新的阶段。20世纪6

5、0年代,中苏交恶,国际环境发生急剧变化,我国国内的政治形势也日益严峻,无数文艺作品被排斥遭到封杀,俄苏歌曲自然不能出版,不能演唱。20世纪80年代至世纪末歌曲翻译出现了一段短期的复苏,随后又逐渐衰微。“十年浩劫”结束之后,国家开始拨乱反正,文化事业的各个领域逐渐复苏。但外国歌曲的翻译直到80年代才逐渐开始。20世纪80年代初,改革开放之风劲吹,国门敞开,大量的海外流行歌曲被翻译介绍到我国来。今天,中国跨入21世纪,对外的交往正逐步扩大,较之以前更加频繁、密切,歌曲的翻译也进入一个辉煌的时期。1.2歌曲翻译的重要性翻译就是把外国话变成中国话或者把中国话变成外国话,让中

6、国人听得懂外国人在讲什么或者让外国人听得懂中国人在说什么。而歌曲翻译是一种比较特殊的翻译,它需要我们“以歌译歌”,当我们把原著翻译出来之后,也要能很好地找到它的韵律,形成一首歌曲。歌曲翻译有助于中西方文化的交流,通过对中文歌词进行英译,对实现文化的共享和音乐的交际性具有现实意义。在当代社会,各种外国歌曲层出不穷,中国也出现了很多关于音乐方面的综艺节目,比如;超级女声,快乐男声,中国好声音,我是歌手等等。其中唱外国歌曲的选手有很多,他们中却有些根本不知道自己在唱什么,观众也听不出他们在唱什么,他们在唱歌的时候自我感觉良好,以为把歌曲诠释的淋漓尽致,却不想只是鹦鹉学舌。

7、中国需要翻译歌曲,把外国优秀经典的歌曲变成具有我们本土特色的歌曲。在美国,他们用英文演唱意大利歌曲《我的太阳》,同样用英文演唱俄罗斯歌曲《莫斯科郊外的晚上》。这样使这些外国歌曲在英文的演唱下,在本国更加深入人心。我们中国也可以将外国经典歌曲翻译成中文来唱,唱出我们自己的韵味。既可以更好地被观众理解和接受,还可以在歌曲中学习外国的风俗文化,促进观众的素质教育和审美教育。文化交流是增进世界各民族之间的友谊和相互了解的桥梁,特别是最贴近日常生活、最能沟通思想、最能拨动我们心弦的歌曲。中国需要翻译歌曲,更需要把我们的歌曲翻译出去,让世界人民更加了解中国,喜爱中国的音乐文化。

8、第二章歌曲种类对歌名翻译的影响2.1流行歌曲流行歌曲是了解和欣赏文化的重要途径。许多优秀的流行歌曲深受广大青少年的喜爱,它是一段时期内广泛被大众所接受和喜欢的音乐。流行音乐的作品内容通俗易懂,题材多取自于日常生活,以表现爱情主题的为多数,其中还融合了一些当下比较时兴的言语,或者抒发某种强烈的情绪。比如,王心凌的《第一次爱的人》,英文翻译是《thedayyouwentaway》;孙燕姿的《遇见》,英文翻译是《bemyside》。这些译名要能让歌迷产生共鸣,才能更加深入人心。2.2经典歌曲经典歌曲是一些比较有年代的歌曲,这些歌大都语言简洁而优美,适合翻译,朗诵,背诵

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。