浅谈中西颜色词的对比

浅谈中西颜色词的对比

ID:42875005

大小:27.00 KB

页数:5页

时间:2019-09-23

浅谈中西颜色词的对比_第1页
浅谈中西颜色词的对比_第2页
浅谈中西颜色词的对比_第3页
浅谈中西颜色词的对比_第4页
浅谈中西颜色词的对比_第5页
资源描述:

《浅谈中西颜色词的对比》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、浅谈中西颜色词的对比【摘要】英汉语言习惯不同,风俗各异,表示颜色的方法和用词也不尽相同,就是对同一颜色的理解与使用也有差异。了解英汉文化的背景知识,掌握表示颜色的词汇在两种语言中的深层涵义,才能进行更有效、更顺利的交际。【关键词】颜色词;文化差异1、引言英汉这两种各具特色、大相径庭的语言,其表达方式与文化习惯存在一定差异。这些丰富多彩的表达方式与纷繁复杂的习惯差异是由于汉民族文化与英美文化之间存在着语言习惯、丿力史背景、社会制度、道德信仰、风俗习惯等等差别。其屮表示各种颜色的词在人类牛活屮占据着举足轻重的位置。2、阐述对于处于不同文化的人來说,

2、颜色蕴涵了不同的意义。由于文化背景和传统方式不同,一些包含颜色词的短语所表达的意义远远超过了颜色本身的意义。2.1黑色。在西方文化中,白色意味着好的和积极的,而黑色则表示坏的、消极的。例如,著名芭蕾舞剧《天鹅湖》中黑天鹅就是邪恶、嫉妒的象征,口天鹅则象征纯洁和善良。中国文化中白色也有类似的含义。用黑色来描述某事物都会带上吓人和邪恶的色彩。例如,黑名单,黑死病等。在英语中,黑色也表示阴暗、忧郁、不幸、愤怒等。例如,黑色的一天就是不幸的一天;黑色的表情就是愤怒的表情。2.2红色。在英汉两种文化中,红色都与喜庆的节日联系在一起。红色是血与火的颜色。中

3、国人认为红色是贵族的颜色,这起源于古人对太阳的崇拜。太阳从东方升起,它那火红的颜色和炎热的温度让人感到很神秘,所以古时候人们很尊崇红色。达官贵人住的房子叫“朱门”,穿的衣服叫“朱衣”。中国人在新年和结婚的时候,会贴红色对联和剪纸,点红烛和穿红衣,还冇在结婚时贴象征好运的“红双喜”的习俗。这些红色的事物不仅营造了喜庆的氛围,更让人们联想到婚后的日子会越过越红火。红色对中国人和英美人而言,会产生不同的理解和联想。在翻译古典小说时,英国翻译家DavidHawkes认为书中的“红色”对汉语文化的人而言,表示喜庆、幸福、吉祥,但在英语国家的人眼中,绿色和

4、金黄色具有类似的联想意义,而红色则意味着流血、危险或暴力。因此,他在翻译时涉及红色的词语时做了一定的变通处理。贾宝玉神游太虚境,警幻仙曲演红楼梦。JiaBaoyuvisitstheLandofIllusion;AndthefairyofDisenchantmentperformstheDreamofGoldenDays.贾宝玉品茶械翠庵,刘姥姥醉卧怡红院。JiaBaoyutastessomesuperiorteaatGreenBowerHermitage;AndGrannyLiusamplesthesleepingaccommodationat

5、GreenDelights・译者在翻译原文中的红楼梦和怡红院时没有选用red一词,而是分别译为Golden和Green这两个虽然不同色彩,但对译语读者来说具有相近意义的颜色词。2.3白色。拉夫?沃尔多?爱默生(RalphWaldoEmerson)有句名言:灰色的过去,充满希望的未来。(Thegraypast,thewhitefuture.)在西方文化中,白色象征着希望,幸福,快乐和纯洁。圣经故事中的天使总是长着一双洁白的翅膀。对于大多数中国人和西方人,白色有很多共同之处。白色意味着纯洁,无辜和诚实。西方童话故事里有一位傅得世界各国儿童广泛同情和

6、喜爱的主人公就叫“白雪公主”,她是聪明、善良和美丽的化身。在中国,白色也冇不好的内涵。冇时中国人对白色的感觉就如西方人对黑色的感觉一样。在葬礼上,人们穿白衣,在白纸上写挽联以示对死者的尊敬和哀悼。然而在西方,白色是婚礼上新娘传统的颜色,在葬礼上穿白色会让人生气的。“白区”在中国是指“反革命地区”。在抗口战争时期,中国共产党领导的军队叫红军,相反地,国民党的军队就叫“白军”。“白色恐怖”是由国民党的暗杀行为引起的一种恐怖的氛围。在“白色恐怖”时期,有很多革命志士都被暗杀了。所以,白色在中国人眼里也是恐怖的象征,这一点中国的恐怖片中体现出来:鬼总是

7、穿着白衣服。2.4绿色。绿色象征着和平、友善、希望和生机。无论是在英语或是汉语中,绿色的这一象征意义都是一致的。如世人公认的和平象征是一只口衔绿色橄榄枝的鸽了。英语中常用“green-eyed”或ugreenwithenvy”来表示嫉妒的意思,而中文中却用“眼红”来表示嫉妒。英语中,绿色还用來表示没有经验,缺乏训练,知识浅薄等意思。比如,“greenhand”和"greenhorn前者是指没经验或不成熟的人,后者则是刚到某地述不熟悉当地风俗的人。在対外汉语教学中流传着一则笑话,当老师要求用“绿”一词造句时,一位外国留学牛写道:“我喜欢带绿色的帽

8、了。”这令老师哑然失笑。这位学生不知道在汉语里,“绿”除了象征生机与活力外,还指“因妻子不忠而使丈夫受辱”的意思。如果逐字直译的话一定会产生误会。那位

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。