汉英笔译基础教程第5章意合与形合

汉英笔译基础教程第5章意合与形合

ID:43216365

大小:894.03 KB

页数:41页

时间:2019-10-03

汉英笔译基础教程第5章意合与形合_第1页
汉英笔译基础教程第5章意合与形合_第2页
汉英笔译基础教程第5章意合与形合_第3页
汉英笔译基础教程第5章意合与形合_第4页
汉英笔译基础教程第5章意合与形合_第5页
资源描述:

《汉英笔译基础教程第5章意合与形合》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、汉英笔译基础教程BasicsofChinesetoEnglishTranslation第5章意合与形合5.1汉语意合的表现I5.2英语形合的表现II5.3意合向形合的转化III5.1汉语意合的表现5.1.1词和短语汉字是孤立语,没有严格意义上的外形变化,也没有显性的词类分别。词就像是能自由活动的基本粒子,可以随意地碰撞、组合。如:“美景”中的“美”是形容词,“美容”“美化”中的“美”是动词,“美中不足”中的“美”又是名词,在“美人蕉”中“美”干脆是一个语素。5.1汉语意合的表现汉语词性往往要通过它在句子

2、中的词序或位置加以判别:如果孤零零来看,“学习”、“困难”、“危险”这些词,很难判断是名词,还是动词,或是形容词。但在下列短语中,我们不难看出其词性:“政治学习”(thestudyofpolitics),“学习政治”(tostudypolitics);“克服困难”(toovercomedifficulties),“困难问题”(adifficultproblem);“脱离危险”(togetoutofdanger),“非常危险”(exceedinglydangerous)。5.1汉语意合的表现在词组和短语这

3、一层汉语也多为意合,其中并列结构表现得最为突出。试比较:烟消云散(vanishlikemistandsmoke)文从字顺(readableandfluent)所见所闻(whatoneseesandhears)汉语词组里不需要连接词,而译为英语时必须加and5.1汉语意合的表现5.1.2语序1.时序律:先发生的事先说,后发生的后说例1.她谈了半小时,告诉了他一切,然后起身走出了办公室。Shetalkedforhalfanhour,tellinghimallsheknewbeforesherose,andw

4、alkedoutoftheoffice.如果将语序调整,事理顺序变了,句意也随之改变。试比较:她起身走出了办公室,然后谈了半小时,告诉了他一切。5.1汉语意合的表现2.因果律:先原因后结果的规律,包括条件—结果,假设—可能,让步—转折,行为—目的,等等。汉语的许多主从复句,虽然不用关系词,形式类似并列复句,但分句却有主有次。例2.人不犯我,我不犯人。Wewillnotattackunlessweareattacked.5.1汉语意合的表现3.时空大小律:通常是从外表的形态开始,再到局部的状态,再到具体的

5、细节和本质特征。例3.中午,我在没有导游陪伴的时候,独自漫步街头,在中央大道附近发现了一个很大的棚户区,很多茅棚里还住了人。Strollingunescortedatmiddaypastamajorconcentrationofthehutsjustablockfromthecity’scentralavenueInonethelesssawmanysignofoccupation.5.1汉语意合的表现5.1.3反复、排比、对偶、对照等。这些句式语句整齐、匀称,往往不用关联词。例4.种瓜得瓜,种豆得豆。

6、Asyousow,sowillyoureap.例5.施恩勿记,受恩勿忘。Ifyouconferabenefit,neverrememberit;ifyoureceiveone,rememberitalways.5.1汉语意合的表现5.1.4紧缩句。例6.上梁不正下梁歪。Iftheupperbeamisnotstraight,theloweroneswillgoaslant.例7.无事不登三宝殿。Iwouldn’tcometoyouifIhadn’tsomethingtoaskofyou.5.1汉语意合的

7、表现5.1.5四字格。例8.玩火自焚。Whoeverplayswithfirewillbeperishedbyfire.例9.欲盖弥彰。Themoreonetriestohide,themoreoneisexposed.5.1汉语意合的表现5.1.6语法例10.推开窗户一看,呀!凉云散了,树叶上的残滴,映着月儿,好似萤光千点,闪闪烁烁的动着。——真没想到苦雨孤灯之后,会有这么一幅清美的图画!Iopenedthewindowandlookedout.Ah,theraincloudshadvanisheda

8、ndtheremainingraindropsonthetreeleavesglistenedtremulouslyunderthemoonlightlikemyriadsoffireflies.Tothinkthatthereshouldappearbeforemyeyessuchabeautifulsightafterthemiserablerainonalonelyevening!(张培基译)5.1汉语意合的表现汉语的意合性还表现为语

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。