文言文翻译得分技巧 (2).ppt

文言文翻译得分技巧 (2).ppt

ID:49789190

大小:1019.00 KB

页数:35页

时间:2020-03-02

文言文翻译得分技巧 (2).ppt_第1页
文言文翻译得分技巧 (2).ppt_第2页
文言文翻译得分技巧 (2).ppt_第3页
文言文翻译得分技巧 (2).ppt_第4页
文言文翻译得分技巧 (2).ppt_第5页
资源描述:

《文言文翻译得分技巧 (2).ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、文言文翻译专题讲解理解并翻译文中句子7/22/20212文言文翻译的考点《考试大纲》强调:“古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅。要注意原文用词造句和表达方式的特点。”1、积累性的:关键词语(重要实词、虚词、通假字、古今异义词等)2、规律性的:语法现象(词类活用、固定结构、特殊句式等)7/22/20213一、文言文翻译的标准就是准确,即译文要准确表达原文的意思,要忠实于原文,不歪曲、不遗漏、不增译。信:达:雅:就是畅达,即译文明白晓畅,符合现代汉语的表达要求和习惯,无语病。就是优美,即要求译文语句规范、得体、生动、优美。7/22/20214字字落实,直译为主,意译为辅。二、文言

2、文翻译的原则直译:意译:指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。5三、文言文翻译的步骤通过读,明确其在文中的位置,以及与上下文的联系,初步了解大意。审切连验在翻译之前,要审清文言文句中重要的语法现象。将文言文句以词为单位逐一切分开来,然后使用文言文翻译的六种方法逐一加以解释。按照现代汉语的语法习惯将逐一解释出来的词义连缀成句。↓↓↓检验句子是否连贯通顺,并且代入原文判断意思是否成立↓读7/22/20216审:高

3、考文言译句抓关键点就是抓得分点要能准确地翻译文言句子,除了应当读通读懂全文、把握文意句意外,还应当学会抓住句子中若干个关键点。这些关键点,往往就是高考阅卷时的采分点,也是考生准确答题后的得分点。1、关键词语(重要实词、虚词、通假字、古今异义词等)2、语法现象(词类活用、固定结构、特殊句式等)7三、文言句子翻译的方法1、留(保留法):保留古今意义完全相同的一些词,专用词语不译,如年号、人名、地名、朝代名、职称、器具度量衡单位等,可照录不翻译;7/22/20218翻译下列句子,注意翻译的方法。例、至和元年七月某日,临川王某记。至和元年七月某一天,临川王安石记。①元丰七年六月丁丑,余自

4、齐安舟行适临汝。元丰七年六月丁丑日,我从齐安乘船到临汝去。②德佑二年二月十九日,余除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。德佑二年二月十九日,我被任命为右丞相兼枢密使,统率各路军马。9有些词语意义已经发展,用法已经变化,语法已经不用,在译文中,应该换这些古语为今语。2、换(替换法)“履至尊而制六合。”其中的“六合”,本义是“天地四方”,但翻译时要更换为“整个天下”。例:先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈。——《出师表》参考译文:先帝不因我地位低、见识浅,委屈了自己降低了身份(前来拜访我)。课堂练习①小大之狱,虽不能察,必以情。译:大大小小的案件,虽然不能件件都了解得清楚,但一定要处理得合情合理”。

5、②臣所以去亲戚而事君者,徒慕君之高义也。译:我们之所以离开亲人朋友来侍奉您,只是羡慕你的高尚节气。③今楚地方五千里,持戟百万。译:现在我们楚国土地方圆五千多里,有兵甲百万多人。④所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。译:(我)派遣军队守住函谷关的原因,是防备其他盗贼进来和意外变故。⑤一狼径去,其一犬坐于前。译:一只狼径直地离开了,其中的(另一只)象狗一样坐在屠者的面前。⑥先生之恩,生死而肉骨也。《中山狼传》(使动)译:先生的大恩,是使死了的人复生,使白骨长肉啊!7/22/202112文言中有些虚词的用法,在现代汉语里没有相应的词替代,如果硬译反而别扭或累赘,译文时可删减。这些词包

6、括:发语词、凑足音节的助词、结构倒装的标志、句中停顿的词、个别连词及偏义复词中虚设成分等。3、删(删减法)7/22/202113译文:从师的风尚不流传很久了。例:师道之不传也久矣。\\“之”:插入主谓间,取消独立性“也”:表句中停顿的语气,无实义例:原庄宗之所以得天下,与其所以失之者,可以知之矣。译文:推究庄宗得天下和他失天下的原因,就可以知道这个(道理)了。“之”:插入主谓间,取消独立性\课堂练习:①夫战,勇气也。译:(士兵)作战,靠的是勇气。②余是以记之,盖叹郦元之简,而笑李渤之陋也。译:我因此写下了这篇记,是因为感叹郦道元(记叙)的(过分)简单,并且嘲笑李勃的鄙陋。③生乎吾

7、前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之;生乎吾后,其闻道也亦先乎吾,吾从而师之。译:出生在我之前的人,他懂得道理本来就比我早,我跟从他,拜他为老师;出生在我之后的人,如果他懂得道理也比我早,我也跟从他,拜他为老师。④昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。译:一天到晚地劳作,孤苦伶仃被辛苦所折磨。⑤句读之不知,惑之不解。译:不知道如何断句,不能解决疑难问题。7/22/202115原句中有省略或古今用词不同的地方,可根据现代汉语语法增加或补充一些成分,使译文显豁通顺。4、补(增补法)7/22/20211

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。