从顺应论视角看十八大报告英译.pdf

从顺应论视角看十八大报告英译.pdf

ID:53273641

大小:218.26 KB

页数:3页

时间:2020-04-17

从顺应论视角看十八大报告英译.pdf_第1页
从顺应论视角看十八大报告英译.pdf_第2页
从顺应论视角看十八大报告英译.pdf_第3页
资源描述:

《从顺应论视角看十八大报告英译.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、铜陵职业技术学院学报2013年第3期从顺应论视角看十八大报告英译郭峰池(南通广播电视大学,江苏南通226006)摘要:文章以十八大报告英译为语料,在维索尔伦的语用顺应论的指导下,从结构客体顺应、语境关系顺应等层面,分析十八大报告英译中的一些顺应现象,表明语用顺应理论对政治语篇的翻译具有可指导性。关键词:十八大报告;翻译;顺应论中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1671—752X(2013)03—0050—03在达尔文进化论和皮亚杰发生认识论思想的共必然会发生,翻译中的语言选择也是如此,它通常发同影响下,比利时语用学家维索尔伦,于1987年在生在词汇和句法层面。他的“P

2、ragmaticsasaTheoryofLinguisticAdapta.1.词汇顺应tion”一书中,第一次提出了语用顺应论。顺应论认为在汉语中四字结构词语比比皆是,它形式工整、语言的使用过程,事实上就是语言的选择过程,语言言简意赅,而且汉语四字格排比结构词义丰富、文采之所以可以选择,是因其具有变异性、协商性和顺应华丽、语气连贯,读起来朗朗上口、节奏感强,因此被性三个特性。语言选择的目的是为了满足交际的需广泛应用于日常生活的各个领域。然而,英语句法严要,这就是语言的顺应性。语言顺应性主要是从语境谨,词形固定,并且不重音韵,所以很少有结构对称、关系顺应、结构客体顺应、顺应的动态性和

3、顺应过程音韵齐整的表达,它讲究的是简洁明快、逻辑严谨、的意识突显等四个方面来描述和解释语言的使用。文风质朴。考虑到两种语言之间的差异,在翻译汉语语境关系顺应主要指物理世界、社会世界、心理世界的四字结构时.要排除汉语语言表达习惯的干扰,不等非语言因素顺应:结构客体顺应涉及的是词汇、句能一味强求原文与译文结构一致。对原文中言辞过法等语言因素顺应:语言顺应的动态性是指语言的于华丽的四字词汇要用省略融合的译法,尽量使译使用是语言因素和非因素相互作用的过程:顺应过语趋于直白,力求译文表达贴切、准确,符合英语语程的意识突显则是指顺应选择是有意识的心理认知言习惯、顺应英语语言语境。过程。十八大报

4、告原文中四字结构词也频频出现,使翻译作为一种跨文化的交际活动,是一种特殊报告通顺流畅、寓意深远、铿锵悦耳,气势磅礴,同时的语言使用形式.“从顺应论的角度看,翻译也是一也增加了报告的政治宣讲力度。英译时为了使译文个对原语和译语的交际语境与语言语境做出动态顺受众能够毫不费力地理解原文所要传达的思想内应的过程。”m因此,对翻译实践的探讨也可以从语言容,并达到原文的表达效果,常采取直译的方法,如与非语言因素顺应等方面人手。将“凝聚力量,攻坚克难”译成“poolourstrength,下面就以十八大报告英译为语料对翻译中顺应overcomealldi伍culties”.将“以人为本”译成“p

5、utting问题进行探讨。peoplefirst”。也有的四字排比结构前后意义重复,英一、结构客体顺应译时往往要进行删减调整,如将“道德失范、诚信缺根据顺应理论。语言一旦被使用,语言的选择就失”译成“alackofethicsandintegrity”,其中“失范”收稿日期:2013—05—16作者简介:郭峰池(1976一),女,江苏启东人,南通广播电视大学讲师,硕士,研究方向:翻译、英语教学。·50·和“缺失”的意义重复。译者便用“lack”一词将其巧和英语在句法上存在的差别。对连词的恰当使用正妙地翻译出来,顺应了译语的语言语境。再如,“实现是翻译语言选择不可避免的结果,是对译语

6、接受者科学发展、和谐发展、和平发展”,根据英语语言不尚的语言语境顺应的必然结果。重复的特点,将三个“发展”合并,译成“promotesci.例如,全党一定要牢记人民信任和重托,更加奋entific.harmoniousandpeacefuldevelopment”发有为、兢兢业业地工作,继续推动科学发展、促进此外,为了避免重复,顺应译语语境,在英译时,社会和谐,继续改善人民生活、增进人民福祉,完成对代词的适当选用代词也是译者必须考虑的。时代赋予的光荣而艰巨的任务。例如,推动两岸关系实现重大转折,实现两岸全ThewholePartymustkeepinmindthetrustthe面

7、直接双向“三通”,签署实施两岸经济合作框架协peoplehaveplacedinUSandthegreatexpectation议,形成两岸全方位交往格局,开创两岸关系和平发theyhaveofUS.Wemustaimhigherandworkharder展新局面andcontinuetopursuedevelopmentinascientificWehaveachievedamajortransitionin曼!旦:way,promotesocialharmony,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。