功能翻译理论指导下的科技翻译策略.pdf

功能翻译理论指导下的科技翻译策略.pdf

ID:54596607

大小:158.91 KB

页数:2页

时间:2020-05-02

功能翻译理论指导下的科技翻译策略.pdf_第1页
功能翻译理论指导下的科技翻译策略.pdf_第2页
资源描述:

《功能翻译理论指导下的科技翻译策略.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、2013年第02期吉林省教育学院学报No.02,2013第29卷JOURNALOFEDUCATIONALINSTITUTEOFJILINPROVINCEVoL29(总338期)TotalNo.338功能翻译理论指导下的科技翻译策略李楠楠(暨南大学外国语学院,广东广州510632)摘要:众所周知,英语是世界上使用最广泛的语言,因此,科技英语在全球的科学技术交流中发挥重要作用。而对于非英语国家,科技英语的翻译更为关键。因此,探索更实用的科技翻译策略和方法成为当务之急。本文以功能翻译理论的文本功能类型学、目的论为切入点,对科技英语翻译进行功能分析,从而为科技英语翻译提供

2、切实可用的翻译方法。关键词:文本功能类型学;目的论;科技翻译中图分类号:I-I315文献标识码:A文章编号:1671—1580(2013)02—0147—02在全球化的大背景下,各国也日益注重与世界在使读者做出一定的反应,产生一定的行为。因此,上的其他国家交流与沟通,相互借鉴,实现共赢。科形式和内容都应该为此目的服务。技方面的交流和借鉴显然已经成为各国间交流与合(-)目的论作的重要内容。对于非英语国家,科技英语的翻译弗米尔所提出的目的论是功能派翻译理论中最显得尤为重要。然而,翻译实践需要翻译理论的指重要的理论,其核心是翻译目的决定翻译手段。而导。因此,本文尝试从功

3、能翻译理论的角度对科技决定翻译目的的一个最重要因素是受众。在翻译英语翻译进行功能分析,探讨该理论指导下的科技中,除了源语和目标语这两种语言纯粹语言层面的英语翻译策略。不同之外,还掺杂着更复杂的因素,即文化。因为不一、功能翻译理论简介同的受众有不同的文化背景、不同的社会环境,他们功能派翻译理论是20世纪70年代德国学者弗对译文的要求和期待都有所不同。因此,译文目的米尔提出的以目的法则为主导的翻译标准多元化的和译文受众成为功能翻译理论、更是目的论的出发理论体系,其核心是翻译目的或译文功能。该理论点。所以,弗米尔给出的翻译定义为,在“目的语情强调翻译目的,并且翻译目的决

4、定翻译手段。显然,景中为某种目的及目的受众而生产的语篇”。目的弗米尔的目的论是功能翻译理论的核心内容,也是论包括三个法则,即“目的法则”、“连贯法则”和“忠本文将要阐述的重要内容。除此之外,本文还试图实法则”。“目的法则”要求译者按照源文目的,受从赖斯的文本类型理论出发,探讨科技英语文本的众的要求,抑或是委托人的要求进行翻译。“连贯类型及其功能,以便更好地分析文本,为科技英语翻法则”简言之,就是译文在目标语读者中产生一定译提供导向作用。的意义。“忠实法则”是指译文尽可能的忠实源文。(一)文本功能类型学在目的论中,“忠实法则”具体是指译者对源文的理赖斯根据文本的交际

5、功能把文本分为传意、表解和翻译的目的不能偏离源文的期待。情和使役三种类型,并分别予以阐述。从字面意思二、科技英语的功能分析可判断,传意文本旨在传达信息,真实和准确是传意(一)科技文本的类型和功能文本的题中之意。表情文本是指保留源文中具有美科技英语一般指在自然科学和工程技术方面的学功能的信息,以便向读者传达一定的美学效果。科学著作、论文、教科书、科技报告和学术讲演中所因此,源文的形式就有了保留的必要。使役文本旨使用的英语,其目的是使读者或听众容易理解而不收稿时间:2O12一ll—08作者简介:李楠楠(1989一),女,河南周口人。暨南大学外国语学院硕士研究生,研究方

6、向:语言学。147产生太多的想象。也不经常运用比喻、排比等修辞试译:在水下,潜水艇驾驶员依据掌握的水下情手段,而是要准确表达客观规律,按逻辑思维清晰地况,指导潜水艇通过黑暗冷漠的深海。描述问题。因此,根据赖斯对文本的分析得知,科技分析:依据“潜水艇驾驶员”的语境,考虑到他英语属于传意文本,准确并完整的传达信息是这类的特殊工作方式,在翻译上采用语义优先。虽然译文本的功能核心。文形式与原文形式有矛盾,把hissurroundings译成(-)科技英语翻译的目的“水下情况”,him译成“潜水艇”,但是句子通顺流功能派翻译理论认为,翻译目的决定翻译手段。畅,意义贴切,达到

7、了科技翻译的目的,即,信息传递科技英语翻译的目的总体来说是向读者传递科技信的真实性和准确性。息。但是鉴于不同的科技文本有不同的交际目的,(三)转换法。转换法是为了使译文符合目标所以,翻译的手段或策略也定会有所不同。此时应语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型对受众加以区别,因此,翻译策略和方法不再局限于和语态进行转换。直译,而是更加的多元化。ThepositionwascompletelyreversedbyHaber’S三、功能翻译理论指导下的科技英语翻译developmentoftheutilizationofnitrogenfromtheair.科技

8、英语翻译要

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。