第一章 文学翻译导论ppt课件.ppt

第一章 文学翻译导论ppt课件.ppt

ID:58695633

大小:260.50 KB

页数:61页

时间:2020-10-04

第一章 文学翻译导论ppt课件.ppt_第1页
第一章 文学翻译导论ppt课件.ppt_第2页
第一章 文学翻译导论ppt课件.ppt_第3页
第一章 文学翻译导论ppt课件.ppt_第4页
第一章 文学翻译导论ppt课件.ppt_第5页
资源描述:

《第一章 文学翻译导论ppt课件.ppt》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、LiteraryTranslationMichaelZhaoForeignStudiesSchoolChap1Lead-inDefinitionsMajorControversiesProsperitiesCriteriaProcessDefinitionsDefinitionofLiteratureDefinitionofArtDefinitionofTranslationDefinitionofLiteraryTranslationDefinitionofLiterature文学是人学文学是情学广义的文学狭义的文学Defini

2、tionofArt绘画、音乐、戏剧是不同形式的艺术绘画要有悦目的形美音乐要有悦耳的音美戏剧要有感人的意美DefinitionofTranslation下等译匠是“人在矮檐下,不得不低头”,给原文压得扁扁的,只好忍气吞声;高等译手是“月上柳梢头,人约黄昏后”,跟原文平起平坐,谈情说爱,毫无顾忌。改梵为秦,失其藻蔚,虽得大意,殊隔文体。有似嚼饭与人,非徒失味,乃令呕啐也。(鸠摩罗什)----我这叫中西结合—英语看起来想个窈窕淑女,汉语看起来是个端正秀才---男女搭配,看起来不累。翻译作品好像媒人,他们给你带来某个轻纱半掩的美人的称赞,

3、从而引起你很想一见其人的本来面目的欲望。(歌德)翻译像绘画的艺术,只有知道要画什么之后,画家才会动手去画。他不会随便的画一丛灌木,而后再画一棵树,接着再画一块石头,而是头脑里首先有了整幅画的轮廓,心领神会,然后才着手去画。(托尔曼)翻译,说到底,就是语篇的翻译,如同创作一样,选词,炼句,构段,谋篇,环环相扣。DefinitionofLiteraryTranslation茅盾郭沫若钱钟书曹靖华刘重德许渊冲ClassificationofTranslation翻译文字翻译口头翻译文学翻译非文学翻译狭义广义散文小说戏剧翻译诗歌翻译文学评

4、论翻译狭义文学翻译节译编译达旨茅盾文学的翻译是用另一种语言,把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文时能够像读原作一样得到启发、感动和美的感受。郭沫若一杯伏特卡酒不能换成一杯白开水,总要还他一杯汾酒或茅台,才算尽了责。翻译文学作品,尤其需要注意第三个条件(指信、达、雅中的“雅”,自注),因为译文同样应该是一件艺术品。钱钟书文学翻译的最高标准是“化”。把作品从一国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原有的风味,那就算入于“化境”。曹靖华文学翻译在某种意义上是文艺的再创造。Literarytr

5、anslationistoreproducetheoriginalartisticimagesinanotherlanguagesothatthereaderofthetranslationmaybeinspired,movedandaestheticallyentertainedinthesamewayasonereadstheoriginal.(LiuZhongde,1991:104)刘重德许渊冲文学翻译,尤其是诗词翻译,需要意美、音美、形美,所以是综合性的艺术。文学翻译与创作无异,好的翻译等于创作,甚至超过创作。“美化之艺术

6、,创优似竞赛”translationofitRealnicerefreshingcuppateaNicerefreshingcuppatearealRefreshingcuppatearealniceCuppatearealnicerefreshingTearealnicerefreshingcuppaCharacteristicsofLiteraryTranslationIdeological(思想性)True(真实性)Stylistic(风格性)National(民族性)Historical(历史性)IdeologicalLi

7、terarytranslationisanart,aswellasaformtounderstandandreflecttherealitythroughartisticimage.Artismorethannegativereflectionofreality.Artistsalwaysreflect,explainandjudgethelifeinaccordancewiththeirownworldview.Truedetailsthedetailsoflifeimageintranslationarethesamethin

8、gsasthatoftheoriginal.TrueTruesocietythespecifichistoryandbasiccharacteristicsrevealedintranslationmustbethesameasthatoftheo

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。