2020考研英语:翻译之重复法

2020考研英语:翻译之重复法

ID:76129672

大小:9.60 KB

页数:4页

时间:2022-01-14

2020考研英语:翻译之重复法_第1页
2020考研英语:翻译之重复法_第2页
2020考研英语:翻译之重复法_第3页
2020考研英语:翻译之重复法_第4页
资源描述:

《2020考研英语:翻译之重复法》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、2020考研英语:翻译之重复法考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:翻译之重复法”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!2020考研英语:翻译之重复法重复法是指在译文中适当地重复原文中出现过的词语,以使意思表达得更加清楚或者进一步加强语气,突出强调某些内容,收到更好的修辞效果。一般而言,英语往往为了行文简洁而尽量避免重复。所以,英语经常借助替代、省略或变换等其他表达方法。相反,重复却是汉语表达的一个显著特点。在许多场合某些词语不仅需要重复,而且也只有重复这些词语,语义才能明

2、确,表达才能生动。为了达到汉语译文准确、通顺和完整的翻译标准,在考研翻译中,常常需要将一些关键性的词加以重复。一、重复名词(一)重复英语中作宾语的名词Studentsmustbecultivatedtohavetheabilitytoanalyzeandsolveproblems.必须培养学生分析问题和解决问题的能力。Theywouldbeveryreluctanttopostponeorcancelthemeeting.他们不太愿意推迟这个会议或者取消这个会议。(二)重复英语中作表语的名词Thishasbeenourposition–

3、butnottheirs.这一直是我们的立场––而不是他们的立场。Johnisyourfriendasmuchasheismine.约翰既是你的朋友,又是我的朋友。(三)重复英语介词前所省略的名词英语中常重复使用介词,而将第二个、第三个介词前的名词省略,翻译时则往往可以重复这些省略的名词。Thedoctorwillgetmorepracticeoutofmethanoutofseventeenhundredordinarypatients.医生从我身上得到的实践,地比从一千七百个普通病人身上得到的实践还多。(四)重复定语从句中作先行词的

4、名词英语定语从句常用关系词引导,它一方面代表定语从句所修饰的那个先行词(通常是名词、名词短语或代词),一方面在从句中担任一个成分。汉语中没有关系词,往往需要重复这个作先行词的名词。HegavemaabookwhichIkepttothisday.他曾经送给我一本书。这本书我一直保存至今。Yesterdayafternoon,Imetanoldfriendofmine,whosaidthathewouldgoabroadthenextweek.昨天下午,我遇到了一位老朋友。这位老朋友告诉我说他下个星期要出国去。二、重复动词(一)英语句子常

5、用一个动词连接几个宾语或表语,在译文中往往要重复这个动词。Isheafriendoranenemy?他是个朋友呢,还是个敌人?Youcandothatworkverywellifyoucareto.如果你肯做那项工作,你就能做得更很好。(二)英语句子中动词后有介词时,在第二次或者第三次往往只用介词而省略动词,在汉语译文中则要重复动词以代替英语中重复的前置词。Wetalkedofourselves,ofourprospects,ofthejourney,oftheweather,ofeachother–ofeverything.我们谈到自

6、己,谈到前途,谈到旅程,谈到天气,谈到彼此的情况––谈到所有的一切事情。有时候,在英语中连动词后面的介词也省略了,但译文中仍可以重复动词。TheywantedtodetermineifhecompliedwiththetermsofhisemploymentandhisobligationsasanAmerican.他们想要确定,他是否履行了受雇条件,是否履行了作为美国公民所应尽的职责。三、代词重复(一)英语代词的使用非常频繁,汉语中除非必要,一般不宜多用代词。因此,在翻译中,除了适当地将原文中的一些代词直译外,还经常将某些代词所替代的

7、名词重复译出,以使译文意思清楚明了。Jesseopenedhiseyes.Theywerefilledwithtears.杰西睁开眼睛,眼里充满了泪水。Hehatedfailurehehadconquereditallhislife,risenaboveit,despiseditinothers.他讨厌失败,他一生中曾战胜失败,超越失败,并且藐视别人的失败。(二)英语中用物主代词its,his,their等等以代替句中作主语的名词(有时附有修饰语)时,翻译时往往可以不用代词而重复其作主语的名词(有时附有修饰语),以达到明确具体的目的。E

8、achcountryhasitsowncustoms.各国有各国的风谷。(三)英语中的关系代词或关系副词whoever,whenever,wherever等等,在翻译时,往往使用重复法处理。Whoeverv

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。