考研英语翻译常用三种翻译技法——重复法-陈鹏

考研英语翻译常用三种翻译技法——重复法-陈鹏

ID:32571850

大小:60.64 KB

页数:6页

时间:2019-02-12

考研英语翻译常用三种翻译技法——重复法-陈鹏_第1页
考研英语翻译常用三种翻译技法——重复法-陈鹏_第2页
考研英语翻译常用三种翻译技法——重复法-陈鹏_第3页
考研英语翻译常用三种翻译技法——重复法-陈鹏_第4页
考研英语翻译常用三种翻译技法——重复法-陈鹏_第5页
资源描述:

《考研英语翻译常用三种翻译技法——重复法-陈鹏》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、中公考研,双十一优惠:http://www.kaoyan365.cn/zhuanti/shuang11/考研英语翻译常用三种翻译技法——重复法(一)重复名词1.重复英语中作宾语的名词Letusreviseoursafetyandsanitaryregulations.我们来修订安全规则和卫生规则吧。2.重复英语中作表语的名词1)Thishasbeenourposition——butnottheirs.这一直是我们的立场——而不是他们的立场。2)Hebecameanoilbaron——allbyhimself.他成为一个石油大王——一个白手起家的石油大王。3.重复英

2、语前置词短语前所省略的名词英语中常重复使用前置词,而将第二个、第三个前置词前的名词省略,翻译时则往往要把此名词重复。Thedoctorwillgetmorepracticeoutofmethanoutofseventeenhundredordinarypatients.医生从我身上得到的实践,会比从一千七百个普通病人身上得到的实践还多。4.重复英语中作先行词的名词报名专线:400-6300-966中公考研学员专用资料5中公考研,双十一优惠:http://www.kaoyan365.cn/zhuanti/shuang11/MayIextendmyheartiestc

3、ongratulationstothegreatChinesepeopleanditsCommunistParty,throughyou,fortheglowingsuccessofyourtremendousrevolution,whichisnowinspiringtheworld.让我通过您衷心祝贺伟大的中国人民及其共产党,祝贺你们巨大革命的辉煌胜利,这个胜利正在鼓舞着全世界。英语中的同位语在译文中有时也可以重复先行词Watercanbedecomposedbyenergy,acurrentofelectricity.水可由能量来分解,所谓能量也就是电流。(

4、二)重复动词1.英语句子常用一个动词连接几个宾语或表语,在译文中往往要重复这个动词。1)Theblowhurtnotonlyhishandsbuthisshoulder.这一下不仅震痛了他的手,也震痛了他的肩膀。2)Foragoodtenminutes,hecursedmeandmybrother.足足有十分钟之久,他既骂我,又骂我的兄弟。2.英语句子中动词后有前置词时,在第二次、第三次往往只用前置词而省略动词,在译文中则要重复动词以代替英语中重复的前置词。报名专线:400-6300-966中公考研学员专用资料5中公考研,双十一优惠:http://www.kaoy

5、an365.cn/zhuanti/shuang11/Wetalkedofourselves,ofourprospects,ofthejourney,oftheweather,ofeachother——ofeverythingbutourhostandhostess.我们谈到自己,谈到前途,谈到旅程,谈到天气,谈到彼此的情况——谈到一切,只是不谈我们的男女主人。2.英语中连前置词也省略了,但译文中仍可以重复动词Theywantedtodetermineifhecompliedwiththetermsofhisemploymentandhisobligationsas

6、anAmerican.他们想要确定,他是否履行了受雇条件,是否履行了作为美国公民所应尽的职责。(三)重复代词1.英语中用代词的地方,翻译时往往可按汉语习惯重复其所代替的名词。1)Jesseopenedhiseyes.Theywerefilledwithtears.杰西睁开眼睛,眼里充满了泪水。2.英语中用物主代词its,his,their以代替句中作主语的名词(有时附带修饰语)时,翻译时往往可以不用代词而重复其作主语的名词(有时附有修饰语),已达到明确具体的目的。1)Happyfamiliesalsohadtheirowntroubles.报名专线:400-630

7、0-966中公考研学员专用资料5中公考研,双十一优惠:http://www.kaoyan365.cn/zhuanti/shuang11/幸福的家庭也有幸福家庭的苦恼。1)Eachcountryhasitsowncustoms.各国有各国的风俗。3.英语中强势关系代词或强势关系副词whoever,whenever,wherever等,翻译时往往使用重复法处理。1)Whoeverviolatesthedisciplinesshouldbecriticized.谁犯了纪律,谁就应该受到批评。2)Whereversevereoppressionexisted,therew

8、ouldb

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。