DB3701∕T 0005.9—2019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第9部分:餐饮住宿(济南市)

DB3701∕T 0005.9—2019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第9部分:餐饮住宿(济南市)

ID:78240387

大小:512.74 KB

页数:10页

时间:2022-09-18

DB3701∕T 0005.9—2019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第9部分:餐饮住宿(济南市)_第1页
DB3701∕T 0005.9—2019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第9部分:餐饮住宿(济南市)_第2页
DB3701∕T 0005.9—2019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第9部分:餐饮住宿(济南市)_第3页
DB3701∕T 0005.9—2019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第9部分:餐饮住宿(济南市)_第4页
DB3701∕T 0005.9—2019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第9部分:餐饮住宿(济南市)_第5页
DB3701∕T 0005.9—2019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第9部分:餐饮住宿(济南市)_第6页
DB3701∕T 0005.9—2019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第9部分:餐饮住宿(济南市)_第7页
DB3701∕T 0005.9—2019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第9部分:餐饮住宿(济南市)_第8页
DB3701∕T 0005.9—2019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第9部分:餐饮住宿(济南市)_第9页
DB3701∕T 0005.9—2019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第9部分:餐饮住宿(济南市)_第10页
资源描述:

《DB3701∕T 0005.9—2019 济南市公共服务领域名称英文译写规范 第9部分:餐饮住宿(济南市)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、ICS01.080.10A22DB3701济南市地方标准DB3701/T0005.9—2019济南市公共服务领域名称英文译写规范第9部分:餐饮住宿SpecificationsforEnglishtranslationsinJinanpublicserviceareas—Part9:Cateringandaccommodation2019-12-05发布2020-01-01实施济南市市场监督管理局发布DB3701/T0005.9—2019目次前言.................................................................

2、...............II1范围..............................................................................12英文译写要求......................................................................12.1餐厅..........................................................................12.2菜肴...........................

3、...............................................12.3酒店山庄......................................................................23英文译法..........................................................................23.1特色饭店名称英文译法..........................................................23.2特色菜品名称英文

4、译法..........................................................33.3住宿酒店名称英文译法..........................................................4参考文献.............................................................................6IDB3701/T0005.9—2019前言DB3701/T0005《济南市公共服务领域名称英文译写规范》分为以下部分:——第1部分:通则;——第2

5、部分:组织机构;——第3部分:园区商圈;——第4部分:道路交通;——第5部分:旅游;——第6部分:医疗机构;——第7部分:经济金融;——第8部分:体育;——第9部分:餐饮住宿;——第10部分:文化;——第11部分:科技教育。本部分为DB3701/T0005的第9部分。本部分按照GB/T1.1-2009给出的规则起草。本部分由济南市人民政府外事办公室提出并归口。本部分由济南市人民政府外事办公室负责起草,中共济南市委机构编制委员会办公室、济南市住房和城乡建设局参加起草。本部分主要起草人:田迎、王全民、吴力、陶友兰、闫秋燕。IIDB3701/T0005.9—2019济南市公共服

6、务领域名称英文译写规范第9部分:餐饮住宿1范围本部分规定了济南市餐饮住宿领域名称的英文译写要求和译法。本部分适用于济南市餐饮住宿领域名称的英文译写。2英文译写要求2.1餐厅特色餐厅译为SpecialtyRestaurant,如表1所示。表1特色餐厅英文译法示例序号中文名称英文名称1鲁西南老牌坊特色餐厅Luxi’nanLaopaifangSpecialtyRestaurant餐厅名称在原文中如有省略,应视情况补齐,如表2所示。表2餐厅名称在原文中省略情形英文译法示例序号中文名称英文名称1燕喜堂YanxitangRestaurant2老济南四合院LaojinanSiheyua

7、nRestaurant2.2菜肴2.2.1以做法和主料命名的菜肴以做法和主料命名的菜肴名称采用做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)形式进行译写,如表3所示。表3以做法和主料命名的菜肴名称英文译法示例序号中文名称英文名称1炸荷花FriedLotus2火爆燎肉Sautéedpork2.2.2以做法、主料和汤汁命名的菜肴以做法、主料和汤汁命名的菜肴名称采用做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+介词(with/in)汤汁形式进行译写,如表4所示。1DB3701/T0005.9—2019表4以做法、主料和汤汁命名的菜肴英文译法示

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。