英语广告中双关语的运用技巧及翻译(the skills and translation of puns in english advertisements)

英语广告中双关语的运用技巧及翻译(the skills and translation of puns in english advertisements)

ID:8553761

大小:43.50 KB

页数:17页

时间:2018-04-01

英语广告中双关语的运用技巧及翻译(the skills and translation of puns in english advertisements)_第1页
英语广告中双关语的运用技巧及翻译(the skills and translation of puns in english advertisements)_第2页
英语广告中双关语的运用技巧及翻译(the skills and translation of puns in english advertisements)_第3页
英语广告中双关语的运用技巧及翻译(the skills and translation of puns in english advertisements)_第4页
英语广告中双关语的运用技巧及翻译(the skills and translation of puns in english advertisements)_第5页
资源描述:

《英语广告中双关语的运用技巧及翻译(the skills and translation of puns in english advertisements)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英语广告中双关语的运用技巧及翻译(TheskillsandtranslationofPunsinEnglishAdvertisements)TheskillsandtranslationofPunsinEnglishAdvertisementsAuthor:AngieAbstract:punisoneofthemostcommonrhetoricaldevicesinEnglishadvertisements.Thetranslationofpunsisadifficultpointinitself,andthetranslationofPunsinad

2、vertisementsismorecomplicated.Thispaperexpoundstheskillsofusingpunsintermsofphoneticpun,semanticpun,grammaticalpun,idiomsandcolloquialpun.Basedonconsideringthedoublemeaningsofapunandthestyleoftheadvertisementtranslation,respectively,fromthecombinationofsemantictranslation,transla

3、tion,translationandtranslationfocusoncompensationandotheraspectsofthetranslationofPunsinadvertisementsispreliminarilydiscussed.Keywords:advertisinglanguage;pun;translationPunning,and,the,Translation,of,Puns,in,English,AdvertisementsMENGLin&ZHANJing-hui(Foreign,Languages,Dept.,Har

4、bin,Institute,of,Technology,Harbin,150090,China)Abstract:Punningisoneofthemostcommonrhetoricaldevicesusedinadvertisement.ThispaperisaboutthetechniquesofpunningandthetranslationofPunsinEnglishadvertisements.Therearevariouswaystoformpunsinadvertisements.Thetranslationofpunsisdiffic

5、ultbecauseofthedoublemeanings,andthetranslationofPunsinadvertisementsisevenmoredifficultbecauseonemustkeepboththedoublemeaningsofapunandthestyleoftheadvertisementinmind.Key,words:,advertising,language;pun;translationIntroductionWhetheritiscommodityadvertisingorpublicserviceadvert

6、ising,thecreationofadvertisingisacomprehensiveart.Itcombinessociology,aesthetics,psychology,marketing,music,electricity,literatureandlinguistics.Copywritinginthisartrequiresmoreskillthananyotherformofwriting.Itmustusethemarketingprinciplewritetastes,vividandinterestingcharacters,

7、tohavespecialappeal,canattracttheattentionofreadersinaninstant,stimulatethedesiretobuy,andultimatelycontributedtothepurchasebehavior.Theadvertisementintheliteraturelanguagemakesadvertisinglanguageandconnotationandinfluencefarbeyondtheaditself.Pun,arhetoricaldevice,isacommonskilli

8、nadvertisingcreation.Pun,asthenamesugges

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。