美国汉学家华兹生的汉学译介活动考论

美国汉学家华兹生的汉学译介活动考论

ID:9134071

大小:108.00 KB

页数:21页

时间:2018-04-18

美国汉学家华兹生的汉学译介活动考论_第1页
美国汉学家华兹生的汉学译介活动考论_第2页
美国汉学家华兹生的汉学译介活动考论_第3页
美国汉学家华兹生的汉学译介活动考论_第4页
美国汉学家华兹生的汉学译介活动考论_第5页
资源描述:

《美国汉学家华兹生的汉学译介活动考论》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、美国汉学家华兹生的汉学译介活动考论林嘉新广东外语外贸大学外语研宄与语言服务协同创新中摘要:华兹生是当代美国汉学界最重要、最具代表性的翻译家之一。其译介的汉学典籍多达28部,部分译文还被收入其他汉学英译选集中,成为翻译经典,译介成果斐然。其译文也得到了西方学界的认可,多次获得各类翻译奖项,并受到西方诗人、汉学家与翻译家的高度评价,为当代汉学丙传做出了杰出贡献,也对丙方汉学界产生了深远影响。华兹生对中国文化典籍的译介是中西文化交流史上的经典案例,对其译介活动及成功经验的考察,有助于启迪我们对屮国文化“走出

2、去”战略的理性思考,加深我们对文化外译本质属性的认识。关键词:华兹生;汉学;译介;接受与评价;作者简介:林嘉新(1986—),四川内江人,翻译学博士,广东外语外贸大学外语研究与语言服务协同创新屮心在站博士后、翻译学研究屮心兼职研究员,主要研宄方向为比较文学翻译研宄、中外文学关系与海外中国学。基金:2017年度教育部人文社会科学研究青年项目“平兹生英译汉诗的世界文学特性研宄”(项0编号:17YJC740049)的阶段性成果AStudyoftheTranslationandReceptionofChine

3、seCulturalClassicsbyAmericanSinologistBurtonWatsonLinJiaxinAbstract:BurtonWatsonisoneofthemostprominentandrepresentativetranslatorsintheUSsinologycircles,whohastranslatedmorethan28volumesofChineseculturalclassics.Someofhistranslationarecanonizedandrepea

4、ted!yincludedintoanthologiesofworldorChineseliterature,whichisaremarkableachievement.Meanwhile,histranslationhasreceivedmanyawardsandhasbeenhighlyrecognizedbywesternacademia.Besides,hewonhigheracclaimsfrompoets,sinologistsandtranslators,whichhascontribu

5、tedsignificantlytotheglobalcirculationofChineseculturalclassicsandgreatlyinfluencedthewesternsinologycircles.Watson'sTranslationofChineseculturalclassicsservesasasignificantcaseinhistoryofculturalexchangebetweenChinaandtheWest,andtheresearchofhistransla

6、tionandsuccessfultranslationexperiencemayenlightenourrationalthinkingof“Chineseliteraturegoingglobal’’strategy,aswellasdeepenourunderstandingofthenatureofculturaltranslation.Keyword:BurtonWatson;sinology;translation;receptionandevaluation;华兹生(BurtonWats

7、on,1925—2017)是当代美国汉学界与翻译界的代表人物之一,也是继韦利(ArthurWaley)之后,译介中国文学到英语世界最多的翻译家之一。其汉学译著囊括了典籍、诗歌、传记、佛经等诸多类别,而且还广泛涉猎典籍评论、文学论述等领域,多部专著、译著入选联合国教科文组织(UNESCO)《中W代表性著作选集系列丛书》,译介成果斐然,“为中W传统文化在西方普通英语读者中的传播和普及作出了重要贡献。”作为汉学西传史上的重要人物,华兹生的汉学译介活动与成就是不应被遗忘的。令人遗憾的是,华兹生的翻译成就尚未能

8、起国内学界的足够关注,对其译介活动的研宂论文也仅有寥寥数篇;现有研究多侧重具体翻译案例,且M于规约性的文本比对,缺乏整体观;少数考察其译介活动的研宄也因史料缺失、文献遗漏而使得研究的信度不高,结论值得进一步商榷。木研宄试图从学术史与翻译史的发展轨迹出发,聚焦华兹生的译介活动的发展脉络与因由,并结合翻译评论,对其汉学译介活动进行考察,以期对其译介活动的历史地位与功缋进行客观评价。一中国情结1925年6月13日,华兹生岀生在纽约州新罗谢尔市(NewRoche

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。