书外功夫:中国书法之外域传播瓶颈

书外功夫:中国书法之外域传播瓶颈

ID:9227151

大小:1.40 MB

页数:10页

时间:2018-04-23

书外功夫:中国书法之外域传播瓶颈_第1页
书外功夫:中国书法之外域传播瓶颈_第2页
书外功夫:中国书法之外域传播瓶颈_第3页
书外功夫:中国书法之外域传播瓶颈_第4页
书外功夫:中国书法之外域传播瓶颈_第5页
资源描述:

《书外功夫:中国书法之外域传播瓶颈》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、聊城大学学报(社会科学版)2013年第6期书外功夫:中国书法之外域传播瓶颈杨加深(山东大学历史文化学院,山东济南250100)摘要:书法是在汉字基础上发展起来的一门艺术。尽管从表面上看,书法似乎可以仅仅凭借外在的形式跨越语言障碍而唤起异国文化的共鸣,但实际上,其赖以产生和发展的中国文化土壤本身,同时也成为影响其对外传播与交流的瓶颈。书外功夫,实际上就是与书法相关的中国文化因素之总和,它不但是国人提升书法境界的关键,也是中国书法被异域文化所真正理解的“铁门限”。欲实现深层次的书法外域传播,书外功夫是一道必经的关

2、口。关键词:书外功夫;国际交流;国际传播;瓶颈中图分类号:J292文献标识码:A文章编号:1672-1217(2013)06-0114-09收稿日期:2013-10-01基金项目:教育部人文社科项目(09YJA760023):中国书法英汉汉英词典。作者简介:杨加深(1969-),男,山东利津人,山东大学历史文化学院教授,副院长,历史学博士。随着汉语热和中国文化在全球传播的发展,近数十年来中国书法在海外的传播也呈现良好的发展趋势。这不仅仅表现在其突破了“亚洲文化圈”而进入欧美国家的视野,同时还表现在,无论在中西

3、书法的展览与交流层面,还是在多种欧美语言版本的中国书法著述方面,都有了前所未有的长足进展。然而,书法毕竟是在中国传统文化大背景下出现并发展起来的一个艺术门类,因此,它所涉及的博大精深的中国文化,在某种意义上讲即所谓的“书外功夫”,在成就了中国书法艺术的同时,也成为其对外传播与交流的瓶颈。本文在分析上述背景的前提下,整理中外学者谈书法外域传播的相关资料,并结合目前的时代契机,提出突破此瓶颈的数条措施,以期对中国书法之外域传播与交流有所补益。一、中国书法外域传播的现状及问题早在1995年,中国书法家协会外联部副主

4、任白煦先生就总结道:迄今为止,中国、日本、韩国、新加坡、马来西亚、台湾、香港、澳门、法国、荷兰、英国、美国、加拿大、巴西、文莱、印尼、泰国、菲律宾等国家和地区均已有专门书法团体书法家,汉字书法已经开始走向国际化。①随着国际交流与传播的广泛展开和“孔子学院”在世界各地的迅猛发展,中国书法以其集文字信息、①白煦:《国际书法交流展望》,《当代韩国》1995年第4期,第36页。114哲学、诗词形象和中文结构于一身的独特优势,作为中国文化对外传播的“先头部队”迅速在全球范围内普及。中国人民大学的一份调查表明,中国书法近

5、年来第一次超过京剧,成为海外人士辨别中国的文化符号。长期居住在中国的美国已故学者福开森(1866-1945)甚至认为:“中国的一切艺术,都是中国书法的延长。”①近几十年来中国书法海外传播的一个标志性特点是,书法已突破了此前仅在“汉字文化圈”内传播与交流的固有模式,而在亚洲之外的欧美等发达国家也产生了广泛影响。“汉语热”在欧美国家的升温,使中文成为美国、加拿大等地发展最快的一门外语,而中文专业又基本上都会或多或少地涉及书法。据报道,仅2007年来华参加中国书法文化学术交流活动的美国十多所大学中,开设中国书法课的

6、已接近半数。②凭借多年在海外传播书法的经验,美国落基山中国书法研究会会长、丹佛孔子学院院长屠新时先生认为:“我认为在今后的10到20年内,书法可能成为最有效的文化交流、艺术交流的渠道和样式。”③中国书法的对外传播与交流主要是在艺术和学术两个层面上进行的。不可否认,当今书法的对外传播与交流之繁荣,确实已超越了历史上任何一个时代,不但艺术层面上的展览与交流日益频繁,而且书法在海外的研究也远逾从前。“汉字文化圈”内自不必多言,近几十年来用英文写成的著述与教材也出现并日益增多起来。据笔者2009年在美国加州大学图书馆

7、的统计,仅用英文撰写的书法类专著(含通论和专题研究两类)就有23部,博士论文6篇,传统书论译著1部(张充和英译《书谱和续书谱》,耶鲁大学出版社,1995),书法技法类教材4部,收藏与鉴赏类著述17部,相关类(主要指不专谈中国书法但与之相关者)30余部。当然,这种分类方法只是对以上著述的性质做了一个大致的界定,不一定科学;统计数据也不见得完备,真实数据应该还要多。但即使是这样一个数据,也足以反映近几十年来中国书法外域传播的进展速度。因为从某种意义上讲,与艺术形式的传播相比,书法学术层面的外域传播意义应当更深远一

8、些。此外,本世纪国内的部分相关书法著作也被译成英文。如任灵娟译陈廷祐著《中国书法》,邵达译李向平著《中国历代书法》(分别由五洲传播出版社于2003和2007年出版),毕斐、黄厚明译欧阳中石主编《中国书法艺术》(外文出版社和耶鲁大学出版社,2007),牛克诚的《中国印》英文版(外文出版社,2008),张永芹译王中焰著《“山谷笔法”论》双语版(江苏美术出版社,2011)等等,无不反映出国内学者向世界传播

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。