从目的论看科技文本的翻译策略.pdf

从目的论看科技文本的翻译策略.pdf

ID:54592123

大小:222.22 KB

页数:3页

时间:2020-05-02

从目的论看科技文本的翻译策略.pdf_第1页
从目的论看科技文本的翻译策略.pdf_第2页
从目的论看科技文本的翻译策略.pdf_第3页
资源描述:

《从目的论看科技文本的翻译策略.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、2013年9月黑龙江教育学院学报Sep.2013第32卷第9期JournalofHeilongjiangCollegeofEducationV01.32No.9doi:10.3969/j.issn.1001—7836.2013.09.063从目的论看科技文本的翻译策略旷秋兰,岳喜华(东北林业大学,哈尔滨150040)摘要:目的论(Skopostheorie)是德国功能翻译学派的主导理论。作为“信息型文本”中最具代表性的一种,科技文本翻译的要旨是信息准确忠实。由于语言之间的差异,科技文本的译文要满足信息准确的标准,就不能拘泥于原文的句式

2、结构和表达方式。基于此,从目的论出发,阐释了翻译科技文本的优势,以及以目的论为指导进行科技文本翻译所采用的翻译策略和翻译技巧,以期促进科技文本翻译质量的提高。关键词:目的论;科技文本;翻译策略中图分类号:H059文献标志码:A文章编号:1001—7836(2013)09—0152—03“语内连贯”的标准,即译文必须让接受者理解,具有可读一、目的论及其原则性,并在的语文化及交际环境中有意义)和“忠实法则”(即“目的论”是赖斯和弗米尔提出的一种翻译观是功能对原作和原作者的忠实)北。翻译学派的主导理论。“目的论”(Skopos)这一术语本身

3、的二、科技文本的特点意义指“的语文本的目的”⋯。所以通常情况下,目的是指译文的交际目的0翻译目的论跳出了传统的结构主义语言从广义上说,科技文本泛指一切论及或谈及科学或技术学派的桎梏,翻译不再是静止的语言现象,而是动态的跨文的书面语和口头语-4J3。。不管是英语还是汉语,科技文本的化交际活动。目的论的理论基础是行为理论,目的论者认总体特征基本相似:语言规范、文体质朴、语气正式、陈述客为翻译并不是转码的过程,而是人类一种具体形式的劳动。观、逻辑性和专业性强等扣’。本文主要分析英汉翻译中科凡行动皆有目的,因此翻译亦由目的支配。在任何一项翻译

4、技英语文本的主要特点。行动开始之前,必须首先弄清楚它的目的是什么,否则无法科技文本是应用翻译体裁中最具“信息”功能的文本,进行翻译(谭载喜,20o4:255)。因此,翻译是有明确目的和科技翻译的主旨是转达原文的科技信息、传播科技知识、进意图的、在译者的作用下以原文文本为基础的、跨文化的人行科技交流。根据纽马克的文本功能分类理论,科技文本属类交际活动。于“信息型文本”。“信息型文本”的功能核心是外部情景、翻译目的论者认为,翻译是一种交际行为,翻译行为所某话题的事实、语言外的本体,包括报道的观点或理论。要达到的目的决定整个翻译行为的过程,

5、即“目的决定手作为这类文本,科技文本传达信息的“真实性”是这类文本段”J舶。翻译策略必须根据翻译目的来确定,即“目的原的核心,而作者在文本中只是处于一种匿名的地位。则”。但考虑到“目的原则”的局限——翻译目的不可能同从语言上来看,科技文本也具有显著的特点。在词汇语时满足所有读者、翻译目的可能违背原文的写作意图,诺德法层面,科技英语文本大量使用专业词汇;词性的转换较又提出了“忠诚原则”。“忠诚原则”认为译者在翻译中既要多;广泛使用表示动作或状态的抽象名词以及有名词功尊重原作者,也要对译文读者负责,协调译文目的和作者意用的动名词[4;广泛

6、采用名词连用形式l4;普遍采用以名图,尽量使原作者、翻译活动发起者和译文读者之间的关系词为中心构成的词组,表达动词概念J柏。在句法层面,科技在译文中达到一致J蚰。“目的原则”和“忠诚原则”构成了英语文本广泛使用被动语态【4;长句使用较多H;广泛使目的论的两大基本原则。用包括非谓语动词短语在内的各种短语。在修辞特点目的论学者提出了翻译过程中应遵循的三大法则,即上,从时态来看,科技英语所运用的时态大都限于一般现在“目的法则”(译文的交际目的),“连贯法则”(译文必须符合时、一般过去时、现在完成时和一般将来时,其他时态运用很收稿日期:201

7、2—12—03作者简介:旷秋兰(1989一),女,江西吉安人,硕士研究生,从事英语语言文学研究;岳喜华(1967一),男,黑龙江哈尔滨人,教授,从事跨文化交际学、翻译学和应用语言学研究。·-——152·———少]∞;修辞手法运用单调;普遍使用逻辑性语法词。例3.Energyconsumptionandpowerdemand,criticalintermsofinfrastructureprovisionandenvironmentalimpact,are三、从目的论看科技文本的翻译策略proportional幻thespeedsqua

8、redandcubedrespectively.witll目的论的主要原则表明这一理论主要“以读者为中心”anincreaseof10%intrainspeedraisingaero~namicdragby或“以的语文化

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。