新编日汉翻译教程(陈岩)课件-第8讲

新编日汉翻译教程(陈岩)课件-第8讲

ID:24591470

大小:521.50 KB

页数:36页

时间:2018-11-15

新编日汉翻译教程(陈岩)课件-第8讲_第1页
新编日汉翻译教程(陈岩)课件-第8讲_第2页
新编日汉翻译教程(陈岩)课件-第8讲_第3页
新编日汉翻译教程(陈岩)课件-第8讲_第4页
新编日汉翻译教程(陈岩)课件-第8讲_第5页
资源描述:

《新编日汉翻译教程(陈岩)课件-第8讲》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、翻译理论与实践第四讲人称代词和指示词的翻译一、人称代词的增加1日语的代词:分为人称代词和指示代词两种,疑问词包含在人称代词和指示词之中。2人称代词增加的原因:日语所用的人称代词少,汉语所用的人称代词远比日语多,从这种差异可得出一个翻译的基本原则,即日译汉时要增加人称代词。增译人称代词的八种情况——1敬语、2寒暄语、3表示授受关系的动词,补助动词作谓语的句子、4以感觉思维类动词作谓语的略主句5以感情形容词作谓语的句子6表示希希望、意志、命令的句子7对话中晚辈自己称自己的名字和长辈称晚辈的名字8对话中

2、的职务尊称1)敬语日语敬语中的尊敬语,自谦语,郑重语都有一定表达形式。这种表达形式本身,就有代替人称的功能,所以日语中使用敬语的句子,大多数不再使用人称代词。因而在汉译时需要增译人称代词。例1:何をご研究なさるつまりですか。参考译文:您打算研究什么例2:はい、お待ちしています。参考译文:好,恭候您来。例3:お持ちしましょう。参考译文:我来拿例4:お忙しいのにおいでくださって本当にありがとうございます。参考译文:百忙之中您能来,我们真的非常感谢2)寒暄句例5:いつご都合がよろしいでしょうか。参考译文

3、:您什么时候有时间。例6:昼下がりの郊外電車。向かいの席の男性が「お元気ですか」とこえをかけてきた。10年前の職場の同僚であることがわかるが、名前を思い出せない。参考译文:下午,在市郊的电车上,坐在对面的一个男子跟我打招呼“您好啊”我知道他是我十年前在工厂的一位同事,却想不出他的名字。3)表示授受关系的动词,补助动词做谓语的句子。例7:もしも1千万円の宝くじに当たったら、何でも買ってあげます。参考译文:要是我中了一千万日元的彩票,你想要什么就给你买什么。例8:これは友達がくれた本です。参考译文:这

4、是朋友给我的书。4)以感觉思维类动词做谓语的略主句。例9:はなはだ残念なことだと感ずる。参考译文:我觉得这很遗憾。例10:どこかで彼女にあったことのある気がする。参考译文:我觉得好像在哪里见过她。5)以感情形容词做谓语的句子。例11:彼が日本語をこんなに上手に話しているのを聞くと羨ましくてたまらない。参考译文:听他日语说的这么好,我羡慕的很。例12:田舎へ行くと東京が恋しい。参考译文:一到乡间,我就怀念东京。6)表示希望、意志、命令的句子。①希望助动词「たい」,常常用来表示说话人自己的愿望,汉译时

5、多需增译“我”。例13:試験が終わったら、しばらく勉強のことを忘れて、のんびりしたい。参考译文:考完试我想暂时忘掉学习,轻松一下。例14:今は誰にも会いたくない。参考译文:现在我谁也不相见。6)表示希望、意志、命令的句子。②推断助动词「う、よう」,当它们表示“意志”或“劝诱”时,一般需要增译“我”或者“我们”。例15:いそうがしそうですね。お手伝いしましょうか。参考译文:看来你很忙,我帮你一起干吧。例16:頭が痛いから、学校を休もう。参考译文:头痛,我不想上学了。6)表示希望、意志、命令的句子。③

6、表示命令的句子涉及对方,汉译时有时需增译第二人称。例17:名前を呼ばれるまで、待合室でお待ちください。。参考译文:叫到您的名字之前,请在候诊室里等待。例18:まもなく電車がまいります。白線の内側にさがって、おまちください。参考译文:电车马上就要进站了,请您退到白线内等待。8)对话中职务尊称例19:課長さんはいらっしゃいませんか。参考译文:科长您不去吗。例20:お客様のご住所はどちらでしょうか。参考译文:您住在什么地方?二、指示词的几种译法对于指示词来说,不外乎指示下列几种情况。1、指代眼前的事物こ

7、れは私の本です。2、指代紧挨在前面的单词,词组,句子或一段文章。早寝早起き、これがなかなか難しいことなんです。二、指示词的几种译法3、指代前面曾经提到的单词,词组,句子或一段文章。万一、侵略が発生した場合には間接侵略および小規模の直接侵略に対しては、わが国が独立で、それ以上の規模武力侵略に対しては米国の協力を得て、これを排除するとする。二、指示词的几种译法1)译成指示代词例21:一人旅は自由だが、普通の人間には、その自由にわびしさの代価がつきまとう。参考译文:只身旅游虽然自由,但对普通人来说,在这

8、个自由上要附带寂寞的代价。例22:これはまだ単なる情報に過ぎません。確かな証拠はないんです。参考译文:这只不过是个消息,还没有确切的证据。2)译成其他具体意义例23:けれどもジムが僕を疑っているように見えれば見えるほど、僕はその絵具がほしくてならなくなるのです。参考译文:然而吉姆越像是在怀疑我,我就越想得到他的颜料。例24:「ねえ、聞いてください…わたし、別れようかと思うの」それを言い出すまでに、三年しか持たなかった。参考译文:“喏,请您听我讲···我想和他离了。”到她讲这句话的时

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。