从复合空间理论看骂詈语的翻译

从复合空间理论看骂詈语的翻译

ID:30574722

大小:112.50 KB

页数:9页

时间:2019-01-01

从复合空间理论看骂詈语的翻译_第1页
从复合空间理论看骂詈语的翻译_第2页
从复合空间理论看骂詈语的翻译_第3页
从复合空间理论看骂詈语的翻译_第4页
从复合空间理论看骂詈语的翻译_第5页
资源描述:

《从复合空间理论看骂詈语的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、从复合空间理论看骂詈语的翻译  摘要:本文从复合空间理论出发,通过分析霍克斯《红楼梦》中骂詈语翻译,探讨了骂詈语翻译背后的认知理据,以期对骂詈语翻译研究有所启发。  关键词:复合空间理论骂詈语翻译《红楼梦》  中图分类号:H315.9文献标识码:A文章编号:1672-1578(2013)06-0026-02  复合空间理论也称为概念整合理论(CBT),是认知语言学中非常重要的理论之一,主要用来探索信息整合和意义建构的过程。现在这种理论已越来越多的应用于指导翻译实践。故笔者也尝试用这一理论来对骂詈语的翻译进行研究,来探讨该理论对骂詈语翻译实践的指导性和有效性。  1骂詈语9  骂詈语属

2、于语言的一种变体,最早起源于远古时代巫术中的咒语,随着社会的发展,骂詈语的种类和内容日益丰富和多样化,已成为表达感情,传递情感,展示人物心理和宣泄情绪方面必不可少的语言载体。不同时期的骂詈语反映了不同时期人们的价值观,生活方式和思维为模式,是当时人们对社会生活认知的一种反映。正是语言中有了骂詈语,语言才不再显得那么枯燥乏味,变得更加生动溢彩,情趣盎然。故很多文学作品中也少不了其身影。这一点可以从中国古典四大名著中可看出。作为四大名著之一的《红楼梦》,纵览此书不难看出骂詈语是本书中必不可少的的调料品和增味剂,反映了当时封建社会的民俗风情和多彩多姿市民文化生活。故对《红楼梦》中骂詈语的翻

3、译进行研究,可以更好地让外国人了解中国的古代文化和语言魅力,增进彼此之间文化的交流。  2复合空间理论和翻译活动  复合空间理论(BlendedSpaceTheory)又称为概念整合理论,这一理论来源于心理空间理论(MentalSpaceTheory),是由Fauconnier&Turner(1997)提出来的探讨了语言运用背后的认知方式。他们认为人们在思考和交谈时,会运用我们背后的认知资源,不断构建心理空间,将各种不同的认知域的框架结合起来,但在心理空间网络构建的同时,要受到语法、语境和文化等的制约,对所建构的信息不断进行概念整合和动态性且创造性进行阐释和转换,从而来阐释意义的动态

4、建构过程。概念整合包含四个心理空间:输入空间1、输入空间2、共有空间和复合空间,这四个心理空间通过投射链彼此联系起来共同构成一个概念整合网络,这也是复合空间理论中最核心的部分。在这四个心理空间中,两个输入空间属于彼此独立的不同认知域,这两个空间因某些元素和认知结构的相似性,会在大脑的抽象作用下产生跨空间映射,这种相似性投射到共有空间后,共有空间的结构决定两个输入空间的相互映射以及向复合空间进行投射,通过“组合”、“完善”和“扩展”三个彼此关联的心理认知过程相互作用,将两个或两个以上空间中的部分结构整合为复合空间中带有层创特性的一个新结构。这种层创结构的产生过程就是意义的建构与生成过程

5、,这也就使得复合空间理论具有了极强的阐释力。9  翻译作为把源语转化为目的语的一种跨文化交际活动,属于语言交流的范畴。而任何语言活动,都离不开人的认知。在翻译过程中必定要涉及到广泛的认知运作。用复合空间理论进行分析,翻译就是译者将源语文本空间和译者空间进行创造性地动态整合过程,而译文就是经过多次合成、整合后的层创结构。具体的翻译过程用复合空间理论阐释就是:源语文本空间属于输入空间1,译者在翻译之前需首先熟悉原文,在揣摩作者的创作意图基础上对文本进行解读,源语文本结构和其相关的文化心理图示也就构成了源语文本空间;译者空间属于输入空间2,译者在分析和解读源语文本时,需调动与此文本有关的各

6、种认知,包括社会的、文化的、宗教的、历史的、审美的、社会常识的等等,译者的文化心理图示及其语言表现形式就构成了译者空间;共有空间是源语和译语共享的相似或近似的文化心理图示;在共有空间的制约和作用下,两个输入空间互相映射,由于译者自身的文化背景和对两种文化熟悉的程度,决定了这种映射是部分的、有选择性地,并最终共同有选择性地投射到复合空间,形成了新的层创结构,于是产生了译文文本,但这不只是简单地对信息进行叠加,而是把投射来的信息进行组合、完善、扩展,从而把源语文本的思想内容与目标语表现形式在第三个概念域内不断整合的结果。输入空间的选择性和层创结构的动态性决定了翻译是一种具有创造性地活动和

7、译文的多样性。  3复合空间理论在《红楼梦》中骂詈语翻译中的应用  弗科尼亚和特纳(Fauconnier&Turner)在TheWayWe9Think中从心理空间组织框架的角度提出了四种概念整合网络类型:简单网络、镜像网络、单域网络和双域网络。本文主要选取霍克斯译本中骂詈语的翻译实例从单域网络和双域网络这两个方面来探讨分析复合空间理论也就是概念整合理论在骂詈语翻译实践中的应用。  3.1单域网络与翻译实践  单域型网络中两个输入空间具有不同组织性框架,但只

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。