考研英语长难句分析

考研英语长难句分析

ID:11676605

大小:85.50 KB

页数:18页

时间:2018-07-13

上传者:U-4187
考研英语长难句分析_第1页
考研英语长难句分析_第2页
考研英语长难句分析_第3页
考研英语长难句分析_第4页
考研英语长难句分析_第5页
资源描述:

《考研英语长难句分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

http://www.kekenet.com/menu/201209/198057.shtml20121.Yet,inseveralinstances,justicesactedinwaysthatweakenthecourt'sreputationforbeingindependentandimpartial.【分析】复合句。主句主干为justicesacted。inseveralinstances和inways作状语,that引导定语从句修饰ways。【译文】然而,在一些情况下,法官的行为方式削弱了法院保持中立且公正的名声。【临摹】不同于硅谷的那些企业,印度这些公司在思路上可能更有创意。2.Thatkindofactivitymakesitlesslikelythatthecourt'sdecisionswillbeacceptedasimpartialjudgements.【分析】复合句,主句为Thatkindofactivitymakesitlesslikely,it是形式宾语,真正的宾语是that引导的名词性从句。【译文】这类行为使得法院的裁定被认为是公正判决的可能性有所下降。 【词法拓展】it作形式宾语放在动词与宾语补足语之间,指代不定式、动名词、从句等,此时,it无实际意义。这种情况只能用于能以名词或形容词作宾语补足语的动词后面,如feel,consider,find,believe,make,take,imagine,suppose,think,deem,regard,count等。3.Attheveryleast,thecourtshouldmakeitselfsubjecttothecodeofconductthatappliestotherestofthefederaljudiciary.【分析】复合句。Attheveryleast在句首作状语,that引导定语从句修饰thecodeofconduct。【译文】至少,法院应当服从适用于联邦司法系统其余部门的行为准则。4.Theygavejusticespermanentpositionssotheywouldbefreetoupsetthoseinpowerandhavenoneedtocultivatepoliticalsupport.【分析】复合句。主句为Theygavejusticespermanentpositions,so引导目的状语从句,从句主干为theywouldbefree...andhavenoneed...。【译文】他们给予法官们终身任期,以便法官们能自由地推翻当权者,且无需拉拢政治支持。5.Constitutionallawispoliticalbecauseitresultsfromchoicesrootedinfundamentalsocialconceptslikelibertyandproperty.【分析】复合句。主句为Constitutionallawispolitical。because引导原因状语从句;其中分词短语rootedin...作定语修饰choices,介词短语likelibertyandproperty修饰concepts。 【译文】宪法是由植根于自由和所有权等基本社会观念的选择造成的,因此它是政治性的。【临摹】意识形态总是植根于不断变化的权力结构与权力斗争中。6.Whenthecourtdealswithsocialpolicydecisions,thelawitshapesisinescapablypolitical—whichiswhydecisionssplitalongideologicallinesaresoeasilydismissedasunjust.【分析】多重复合句。主句为thelaw...isinescapablypolitical。when引导时间状语从句;itshapes为省略引导词的定语从句,修饰thelaw,it指代thecourt;which引导非限定性定语从句,修饰主句,其中包含why引导的表语从句。【译文】当法院处理社会决策时,它适用的法律不可避免地具有政治性——这也就是为什么不同意识形态的决策容易被认为是不公正的而不予考虑。7.Thejusticesmustaddressdoubtsaboutthecourt'slegitimacybymakingthemselvesaccountabletothecodeofconduct.【分析】简单句。句子主干为Thejusticesmustaddressdoubts,介词短语aboutthecourt'slegitimacy修饰doubts,bymaking...作方式状语。 【译文】法官必须通过对行为准则负责来解除人们对于法院公正性的怀疑。【点拨】1)address在本句中作及物动词,意为“处理,对付”,如:toaddressanissue处理问题。2)accountableto意为“对...负责”。3)thecodeofconduct意为“行为准则,行为规范”。【临摹】当政府对人民负责时,国家才更有可能繁荣发展。2011年1.Laughterdoesproduceshort-termchangesinthefunctionoftheheartanditsbloodvessels,boostingheartrateandoxygenconsumption.【分析】简单句。句子主干为Laughterdoesproduceshort-termchanges。介词短语inthefunctionof...作changes的后置定语,句末的现在分词短语boosting...作伴随状语。【译文】“笑”确实能给心血管带来短期的变化,提高心率以及对氧气的吸收。2.Butbecausehardlaughterisdiffficulttosustain,agoodlaughisunlikelytohavemeasurablebenefitstheway,say,walkingorjoggingdoes. 【分析】复合句。句首为because引导的原因状语从句。主句的主干为agoodlaughisunlikelytohavemeasurablebenefits,主句包含theway引导的方式状语从句,say作插入语。【译文】但是,由于“大笑”很难持续,一场酣畅淋漓的大笑给心血管带来的好处,不可能会像散步和慢跑给心血管带来的好处那样明显可见。3.Itwasarguedattheendofthe19thcenturythathumansdonotcrybecausetheyaresadbuttheybecomesadwhenthetearsbegintoflow.【分析】复合句。句首It为形式主语,真正的主语为that引导的从句。从句由but连接的并列复合句构成,第一个分句包含because引导的原因状语从句,第二个分句包含when引导的时间状语从句。【译文】19世纪末曾有人提到:人类不是因为悲伤而哭泣,而是因为流泪而悲伤。4.Inanexperimentpubishedin1988,socialpsychologistFritzStrackoftheUniversityofWurzburginGermanyaskedvolunteerstoholdapeneitherwiththeirteeth—therebycreatinganartificialsmile—orwiththeirlips,whichwouldproduceadisappointedexpression.【分析】复合句。句子主干为socialpsychologistFritzStrack...askedvolunteerstoholdapen...。句首的介词短语作整句话的状语;eitherwith...orwith...作动词hold的方式状语,第一个状语后的现在分词短语作目的状语,第二个状语后which引导非限定性定语从句。 【译文】1988年发表过一项实验,德国维尔茨堡大学的社会心理学家弗里茨·斯特拉克和他的同事们招募了一批志愿者。他们让一部分人用牙齿咬住一支笔,从而在脸上制造出“人工笑脸”;或是用嘴唇叼着笔,从而产生“沮丧表情”。5.Thoseforcedtoexercisestheirsmilingmusclesreactedmoreenthusiasticallytofunnycartoonsthandidthosewhosemouthswerecontractedinafrown,suggeatingthatexpressionsmayinflenceemotionsratherthanjusttheotherwayaround.【分析】复合句。主句为Those...reactedmoreenthusiasticallytofunnycartoons,过去分词短语forcedto...作后置定语修饰those。than引导比较状语从句,该从句中的主语those由定语从句修饰,因其较长,谓语又因与主句重复而省略为did,所以用倒装语序。suggeating...为现在分词结构作结果状语,其中包含that引导的宾语从句。【译文】那些用牙齿咬着笔,表现出笑容的人比那些用嘴唇叼着笔、表现出沮丧神情的人在看搞笑的动画片时所作出的反应更丰富。这就证明了表情能够影响情绪,而不是情绪影响表情。【点拨】1)contract作名词时意为“契约,合同;婚约”;作动词时意为“缔结,订契约;染上(恶习,疾病等);(使)收缩,(使)紧缩”。2)frown“皱眉,蹙眉”,既是动词也是名词。 2010年1.Instead,thestudiesendedupgivingtheirnametothe"Hawthorneeffect",theextremelyinfluentialideathattheveryactofbeingexperimenteduponchangessubjects'behavior.【分析】复合句。句子主干为thestudiesendedupgivingtheirnametothe"Hawthorneeffect"。theextremelyinfluentialidea...补充说明Hawthorneeffect,是其同位语,其中idea之后是that引导的同位语从句。同位语从句中,主句为theveryact,ofbeingexperimentedupon是其后置定语,谓语为changes,宾语是subjects'behavior。【译文】然而,这些研究最终以被冠之为“霍桑效应”的概念而告终,这个极具影响力的概念认为,仅仅是接受实验这一行为就足以使受试者的表现发生改变。【点拨】1)subject作名词时,是“主题、学科、对象、主语”的意思,结合语境,本句中意为“接受实验对象,受试者”。作动词时,意为“使服从;使遭受”,常与to搭配。作形容词时,意为“受...支配的;易遭...的”。2)endupdoingsth.“结果是...,最终...”。【临摹】他十分贪婪,结果被街边小贩给骗了。2.Accodingtoaccountsoftheexperiments,theirhourlyoutputrosewhenlightingwasincreasd,butalsoitwasdimmed. 【分析】复合句。句子主干为theirhourlyoutputrose。连接两个由when引导的并列时间状语从句,后一时间状语从句中it指代的是lighting。此处注意notonly...butalso...结构在实际运用中可以省略notonly或butalso。Accodingto作状语。【译文】实验报告表明,当照明灯变亮时,女工们每小时的产出会增加,而当照明灯变暗时,她们每小时的产出仍会增加。【点拨】account作名词时,常用意为“理由,解释”或“账目、账单”,本句中的意思是“报告、描述”。作动词时,常与for搭配,意为“说明...的原因;(在数量、比例方面)占”。3.Anawarenessthattheywerebeingexperimenteduponseemedtobeenoughtoalterworkers'sbehaviorbyitself.【分析】复合句。句子主干为。Anawareness...seemedtobeenoughtoalter...。that引导同位语从句补充说明awareness,其中they指代后面的workers。beenoughtodo“足以...”。【译文】只要意识到她们在接受实验,这一意识本身似乎就足以改变工人们的行为。4.Contrarytothedescriptiononrecord,nosystematicevidencewasfoundthatlevelsofproductivitywererelatedtochangesinlighting.【分析】复合句。句子主干为nosystematicevidencewasfound...。Contraryto作句子状语,that引导的从句作evidence的同位语,为避免句子头重脚轻,此同位语从句与先行词被谓语分离。 【译文】与有记载的描述相反,没有找到系统的证据来说明劳动生产率的水平与光照的变化有关。5.Itturnsoutthatpeculiarwayofconductingtheexperimentsmayhaveledtomisleadinginterpretationsofwhathappened.【分析】复合句,句子主干为Itturnsoutthat...,It作形式主语,真正的主语是that引导的主语从句,其主干为...way...mayhaveledtomisleadinginterpretations,其中ofconductingtheexperiments是way的后置定语,ofwhathappened是interpretations的后置定语。从句中使用了“may+have+done”结构,表示对发生过的事情的推测,意思是“可能已经”或“也许已经”。【译文】这表明也许是实验所采取的独特方式造成了对所发生事情的误解。【点拨】peculiar意为“特有的,独具的”时,其后常跟介词to。本句中意为“独特的,特殊的”。【临摹】十年后的今天,这些特殊的生存本领被证明是优秀企业家的技能。6.WhenworkstartedagainonMonday,outputdulyrosecomparedwiththeSaturdayandcontinuedtoriseforthenextcoupleofdays. 【分析】复合句。句子主干为outputdulyrose...andcontinuedtorise。句首when引导时间状语从句。主句中含有表比较意义的短语comparedwith...,在句中作状语。forthenextcoupleofdays为时间状语。【译文】当星期一复工时,产出与上星期六相比会适当地有所增加,并且会在接下来的几天内持续增加。临摹答案5.Adecadelateritturnsoutthatthesepeculiarsurvivaltraitsareskillsfornotbeingtoobright.7.However,acomparisonwithdataforweekswhentherewasnoexperimentationshowedthatoutputalwayswentuponMonday.【分析】复合句。句子主干为acomparison...showedthat...,that引导的宾语从句。withdata作comparison的后置定语,其中包含when引导的定语从句修饰weeks。【译文】但是,和没有进行试验的几周的数据进行对比发现,周一的产出总是会增加。2009 1.Thissuggeststhatdimmerbulbsburnlonger,thatthereisanadvantageinnotbeingtoobright.【分析】复合句。本句主干为Thissuggeststhat...,that...。两个that引导并列的宾语从句。【译文】这就意味着“昏暗的灯泡(笨脑瓜)更耐用”,不特别明亮(不特别聪明)也是一种优势。【点拨】dim意为“暗淡的;模糊的”,除作形容词外,还可作动词用,意为“使变暗淡;使变模糊”。【临摹】如果经常闭门不出,买车就没有什么用了。临摹答案1.Thereislittleadvantageinbuyingacarifyouareconfinedtoyourhouse.2.Ittakesmoreupkeep,burnsmorefuelandisslowoffthestartinglineitdependsonlearning—agradualprocess—insteadofinstinct.【分析】复合句。本句的谓语动词有三个:takes,burn和is。because引导原因状语从句,其中插入语agradualprocess作learning的同位语,对learning进行补充说明。 【译文】它需要更多的给养,消耗更多的能量,而且起步比较慢,因为聪明依赖学习——一个循序渐进的过程——而不是一种本能。【点拨】upkeep是由“副词+动词”构成的合成词,意为“(房屋,设备等的)保养,维修;保养费,维修费”,其相应的短语keepup意为“继续,坚持,保持,维持”。3.Plentyofotherspeciesareabletolearn,andoneofthethingsthey'veapparentlylearnediswhentostop.【分析】并列复合句。and连接两个并列分句。在第二个分句中,they'veapparentlylearned是修饰things的定语从句,whentostop由“特殊疑问句词+动词不定式”构成,作表语。【译文】很多其他的物种也能学习,而且它们显然已经学会的一件事就是何时停止学习。【点拨】apparently在此处的意思是“显然地”,另外一个意思是“表面上地(未必真实地)”。4.Insteadofcastingawistfulglancebackwardatallthespecieswe'veleftinthedustI.Q.-wise,itimplicitlyaskswhattherealcostsofourownintelligenciesmightbe. 【分析】复合句。介词短语Insteadof...I.Q.-wise作句子状语,句子主干是it...asks。what引导的从句作ask的宾语。【译文】这一问题不是惆怅地回望那些我们人类在智力上已远远超越的物种,而是含蓄地询问我们的智力的真正代价可能是什么。【点拨】1)castaglanceat表示“瞥一眼”。2)wistful意为“惆怅的,忧思的”。3)I.Q.-wise由"I.Q.+-wise"而来,后缀-wise表示“关于”。4)implicitly意为“含蓄地,暗示地”。【临摹】当她走到巷子尽头时,她用惊奇的眼光望了一眼那所红房子。5.Researchonanimalintelligencealsomakesuswonderwhatexperimentsanimalswouldperformonhumansiftheyhadthechance.【分析】多重复合句。本句的主干结构为Research...makeuswonder...。wonder后跟what引导的宾语从句,其中包含if引导的条件状语从句,宾语从句使用了虚拟语气。【译文】对于动物智力所做的研究同样也使我们思考:如果动物们有机会的话,它们会对人类做什么样的实验。 【点拨】wonder在此处为及物动词,意为“想知道”,后面常跟疑问动词,另外还有“对...感到奇怪,对...感到怀疑”的意思。wonder还可以作名词,意为“惊奇;奇迹”。临摹答案4.Shecastaglanceofsurpriseattheredhouseasreachedtheendofthelane.6.Theywouldtrytodecidewhatintelligenceinhuamnsisreallyfor,notmerelyhowmuchofitthereis.【分析】复合句。本句的主干是Theywouldtrytodecide...。decide后跟两个并列的宾语从句,分别由what和howmuch引导。【译文】它们会试图判定人类智力的用途,而不仅仅是人类有多少智慧。【临摹】燃放鞭炮不仅仅被看作讨厌的事,而且还被认为是对人的生命财产的严重威胁。20081.Theideathatsomegroupsofpeoplemaybemoreintelligentthanothersisoneofthosehypothesesthatdarenotspeakitsname.【分析】复合句。主句主干为Theideaisoneofthosehypotheses。第一个that引导同位语从句补充说明idea,第二个that引导定语从句修饰hypotheses。 【译文】有一种观点认为,某些民族的智商可能要高于其他民族,这种观点是一种不敢冠之以名的假设。【点拨】darenotspeakitsname为一个固定结构,意为“不敢说出名”、“不敢冠之以名”、“无法说出口”。【临摹】有些医生称这种病是一种“不敢说出其疾病名称的诊断。”2.Hehelpedpopularizetheideathatsomediseasesnotpreviouslythoughttohaveabacterialcausewereactuallyinfections,whicharousedmuchcontroversywhenwasfirstsuggested.【分析】多重复合句。主句主干是Hehelpedpopularizetheidea。that...infections为idea的同位语从句,其中notpreviously...cause作diseases的后置定语;which引导的非限定性定语从句修饰theidea;when引导时间状语从句,其中代词it也指代theidea。【译文】他曾经使一种观点广为人知,即某些以前被认为不是由细菌导致的疾病实际上也是传染病,这一观点在首次提出时就引起了很多争议。【点拨】1)arouse(notlittle/much/alotof)controversy意为“引起(不少)争议”。2)suggest意为“提出”。 【临摹】不过,网络实名制在我国国内还是引起了不小的争论。3.Togetherwithanothertwoscientists,heispublishingapaperwhichnotonlysuggeatsthatonegroupofhuamanityismoreintelligentthantheothers,butexplainstheprocessthathasbroughtthisabout.【分析】多重复合句。主句主干为heispublishingapaper。which引导定语从句修饰paper;该从句中又包含notonly...butalso...连接的并列句。在notonly分句中,that引导宾语从句,作suggest的宾语;在but分句中that引导定语从句,修饰process。【译文】他携手其他两位科学家一起发表了一篇论文,其中不仅表明有一个人类族群比其他族群更聪明,而且还解释了导致这一结果的过程。【点拨】bringabout意为“引起;带来”。【临摹】经济改革给老百姓的生活带来了巨大变化。4.ThisgroupgenerallydowellinIQtest,scoring12-15pointsabovethemeanvalueof100,andhavecontributeddisproportinatelytotheintellectual,andculturallifeoftheWest,asthecareersoftheirelites,includingseveralworld-renownedscientists,affirm. 【分析】复合句。主句主干为ThisgroupdowellinIQtestandhavecontributedtothelife。现在分词短语scoring...作伴随状语;as引导状语从句。【译文】这一人群在高智商测试中普遍得分较高,(得分)比平均值高出12至15分;就像他们中的一些精英人士(包括一些享誉世界的科学家)的事业所证实的那样,这一群人对于西方学术和文化生活做出了(同他们人口数量)极不成比例的贡献。【点拨】mean作动词时意为“意味;意欲”;作形容词时,常意为“小气的,吝啬的”,在本句中意为“平均的”。5.Hisargumetisthattheunusualhistoryofthesepeoplehassubjectedthemtouniqueevolutionarypressuresthathaveresultedinthisparadoxicalstateofaffairs.【分析】多重复合句。主句主干为Hisargumetis...。第一个that引导表语从句,第二个that引导定语从句,修饰pressure。【译文】他的观点是:这些人非同寻常的经理使其承受了独特的进化压力,从而形成了这一看似矛盾的状况。 【点拨】resultin意为“导致了...”;需注意它与resultfrom的区别,后者意为“由...引起的,起因于”。【临摹】那次交通事故使她双目失明了。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
关闭