专业背景知识对交替传译效果影响--基于吉尔理论个案的研究

专业背景知识对交替传译效果影响--基于吉尔理论个案的研究

ID:12587273

大小:261.76 KB

页数:74页

时间:2018-07-17

专业背景知识对交替传译效果影响--基于吉尔理论个案的研究_第1页
专业背景知识对交替传译效果影响--基于吉尔理论个案的研究_第2页
专业背景知识对交替传译效果影响--基于吉尔理论个案的研究_第3页
专业背景知识对交替传译效果影响--基于吉尔理论个案的研究_第4页
专业背景知识对交替传译效果影响--基于吉尔理论个案的研究_第5页
资源描述:

《专业背景知识对交替传译效果影响--基于吉尔理论个案的研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、ADissertationSubmittedinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheMaster'sDegreeofTranslationandInterpretingTheEffectofAcademicBackgroundKnowledgeontheConsecutiveInterpreting——ACaseStudyBasedonGile’sModelsGraduateStudent:HeMiaoProfessionalfield:Transl

2、ationandInterpretingSupervisor:AssociateProf.XiJingChinaThreeGorgesUniversityYichang,443002,P.R.ChinaMay,2013IV三峡大学学位论文独立完成与诚信声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果,除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体均已在文中以明确方式标明,本人完全意识

3、到本声明的法律后果由本人承担。学位论文作者签名:IV日期:三峡大学MTI硕士学位论文内容摘要本项目采用实验方法,通过描述性研究不同专业背景译员的现场口译记录,结合口译理论中的精力分配模式以及口译理解公式在口译过程中的应用,分析、探究专业背景知识对口译效果的影响。实验报告阐述了不同专业译员对同一源语资料口译效果的差异及优劣比较。实验记录证实了当口译过程所需‘精力’超出译员所能提供的脑力时,口译的效果就不尽人意。实验结果验证了口译过程中语言知识和语外知识是相互依赖的,二者需要

4、思维分析的调动部署。非英语专业的译员在口译与自己专业相关的源语文章时,倾向于结合自己所积累的专业背景知识对源文内容进行预判和理解,把一些专业性较强的复杂句型翻译的更为简单明了。而英语专业的译员能针对中西方不同的思维方式,结合上下文语境来处理一些多义词以及长句,根据目标语文化调整译文的语序及句子结构,使译文更加流畅。因而得出了如下结论:专业背景知识是译员通过自身专业系统学习和工作研究所获得的相关知识,是独立于语言知识之外的。专业背景知识对口译效果会产生一定影响。语言知识能力可以减轻因缺乏专业背景知

5、识而导致的负面影响,但不能取代专业背景知识对口译效果的影响。且源文的专业性越强,与源文主题相关的专业背景知识对口译效果的影响越大。由于口译研究存在变量太多不易控制、难以寻找完全同等条件和状况研究对象的困难,因此本项目研究样本不大,只是个案研究,其结论不具普遍性。但能为当前口译实证研究提供数据资料,也能为今后口译翻译硕士的学生在选择自身发展方向上提供参考。关键词:口译;专业背景知识;精力分配模式;口译理解公式IVi三峡大学MTI硕士学位论文AbstractThisproject

6、analysesandexplorestheeffectofacademicbackgroundknowledgeoninterpreting,bytakingdescriptiveresearchontherecordofinterpretingtaskconductedbyinterpretersfromdifferentmajorsonthespot,andcombiningtheinterpretingtheoriesofGile‟sProcessingCapacityModel,Com

7、prehensionEquation.Thisreportelaboratesthedifferenceandcomparestheadvantagesanddisadvantagesofdifferentinterpretersontheinterpretingperformanceofthesamesourcetext.Therecordsofthisprojectprovethat,first,iftherequiredmental“energy”ininterpretingtaskexc

8、eedstheavailablemental“energy”oftheinterpreter,theinterpretingperformancedeteriorates.Andsecondininterpretingprocess,thelinguisticknowledgeandextra-linguisticknowledgeareindependent.Butonlywhentheyworkcloselytogetherwithanalysis,therealcomprehensionc

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。