交际翻译理论指导下的纪录片模拟口译实践报告--以《超级工程—纵横中国》韩译为例

交际翻译理论指导下的纪录片模拟口译实践报告--以《超级工程—纵横中国》韩译为例

ID:18166748

大小:2.84 MB

页数:75页

时间:2018-09-14

交际翻译理论指导下的纪录片模拟口译实践报告--以《超级工程—纵横中国》韩译为例_第1页
交际翻译理论指导下的纪录片模拟口译实践报告--以《超级工程—纵横中国》韩译为例_第2页
交际翻译理论指导下的纪录片模拟口译实践报告--以《超级工程—纵横中国》韩译为例_第3页
交际翻译理论指导下的纪录片模拟口译实践报告--以《超级工程—纵横中国》韩译为例_第4页
交际翻译理论指导下的纪录片模拟口译实践报告--以《超级工程—纵横中国》韩译为例_第5页
资源描述:

《交际翻译理论指导下的纪录片模拟口译实践报告--以《超级工程—纵横中国》韩译为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、分类编号:单位代码:10068密级:公开学号:Y160419天津外国语大学翻译硕士专业学位论文论文题目:소통이론을활용한모의통역실천보고서——다큐멘터리<메가프로젝트——중국의이모저모>의한국어통역을중심으로交际翻译理论指导下的纪录片模拟口译实践报告——以《超级工程——纵横中国》韩译为例学生姓名:王英楠申请学位级别:硕士申请专业名称:翻译研究方向:朝鲜语口译指导教师姓名:李芳专业技术职称:副译审提交论文日期:2018年5月致谢时光飞逝,日月如梭,两年的研究生生涯即将接近尾声。还记得两年前懵懂的我怀着满腔热

2、情踏入了天津外国语大学的校园,开始了研究生的生活。过往的的情景历历在目,如今转眼就要说再见。两年的时光,我在天外学到了知识,收获了友谊,丰富了阅历,脱掉稚嫩的外壳,逐渐成长为一个有能有为的青年。首先,特别的感谢我的论文指导老师李芳老师。撰写口译报告之初,在选题方面给我指引了清晰的方向;在实践报告写作的过程中,谆谆教导直到完成这份报告。李老师在修改报告上提出的方法和独到的见解,使我在学术方面受益匪浅。其次,感谢在天外和在济州国立大学交换期间遇到的所有老师和同学们,认识你们是我最大的幸运。相信我们之间建立起的

3、友谊,将是我人生道路上的一大宝贵财富。最后,感谢父母和妹妹的支持鼓励,你们的陪伴是我不断向前的动力。回顾这两年的学习和生活,同样感谢自己的努力。正因为如此,才有了更多的选择机会。毕业不是终点,是我们迈向新生活的起点,愿我们都怀着美好的憧憬,开启更美好的生活。目录中文摘要韩文摘要第一章任务说明.............................................................................................................

4、.....................11.1研究背景及意义...............................................................................................................11.2选材依据........................................................................................................

5、....................11.3译前准备.............................................................................................................................21.4翻译过程..............................................................................................

6、...............................5第二章口译实践的理论指导——交际翻译理论...................................................................72.1纽马克的翻译理论.........................................................................................................72.1.1交际翻译理论的概述....

7、.................................................................................72.1.2交际翻译理论指导纪录片口译的优势...................................................82.2交际翻译理论的原则........................................................................................

8、..............82.2.1以“目的语受众”为中心.........................................................................92.2.2注重交际效果的传达.....................................................................................92.2.3发挥译入语

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。