A Research on English-Chinese Translation of English Idioms

A Research on English-Chinese Translation of English Idioms

ID:232051

大小:87.50 KB

页数:15页

时间:2017-07-11

A Research on English-Chinese Translation of English Idioms_第1页
A Research on English-Chinese Translation of English Idioms_第2页
A Research on English-Chinese Translation of English Idioms_第3页
A Research on English-Chinese Translation of English Idioms_第4页
A Research on English-Chinese Translation of English Idioms_第5页
资源描述:

《A Research on English-Chinese Translation of English Idioms》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、英语习语的中译研究AResearchonEnglish-ChineseTranslationofEnglishIdiomsAbstract:Everylanguageisladenwithidioms.English,asthemostactiveandwidelyusedlanguage,enjoysavastidiomaticbasis,whichmakesitslearningveryexcitingandinteresting.AndthetaskoftranslatingentailscomparingEngl

2、ishandChineseidiomsintermsofculturaldifferences.WhenspeakingofE-Cidiomstranslationstrategies,whatenterourmindsaretwopairsofterms,literaltranslationandliberaltranslation,domesticationandforeignization.TheacademiccircleofE-Cidiomstranslationhasarguedovertheirusefor

3、years,buttillnownoagreementhasbeenreached.Infact,thetwopairsoftranslationmethodsdealwithtranslationfromdifferentperspectives,andtheyarejustliketwooverlappingcircleswithonlysmallsharedparts.Researchesonitsnormalizationoftranslationcanfacilitatetranslationspurposef

4、ullytopeacefulinteractionbetweenculturalcommunities.Keywords:Englishidioms;translation;culturedifferences;translationmethods摘要:任何语言都包含着习语。英语作为当今最活跃、使用最为广泛的语言由于有着很广泛的习语基础,使得英语学习变得十分有趣。而英语习语和汉语习语的翻译涉及到了文化差异。当谈到英语习语的中译的方法时,主要有两个翻译方法:归化和异化。关于英语习语的中译方法学术圈已经争论了很久,目前还没有

5、达成共识。事实上,两种翻译方法是从不同的角度来对待的,它们就像两个拥有很小交集的互相重叠的圆。跨文化交际使得多面的世界变得越来越小,翻译也变得更加频繁,成为进入另一文化空间的必要手段。英语习语的学习和翻译已经成为语言学习的一个重要环节。关键词:英语习语;翻译;文化差异;翻译方法ContentsI.Introduction…………………………………………………….1II.LiteratureReviewofIdioms…….…………………………….1A.DefinitionofIdioms………………………………………….

6、2B.OriginsofIdioms…………………………………………....21.TheExperienceoftheCommonPeople…………………….22.MythsandFables………………………………………....33.HistoricalEventsandAnecdote……...……………….....34.ClassicalLiteraryWorks…...…………………………….45.SocialCustomsandHabits……...…………………………4III.FeaturesofIdiom

7、s……………………………………………..5A.FixedStructure…………………………………………….5B.AbundantConnotations………………………………….….5C.DistinctCulturalFeature…………………………………....6IV.TheProblemsoftheE-CTranslationofIdioms......................6V.CulturalDifferencesinEnglishandChineseIdioms………...7VI.TheMa

8、inMethodsoftheE-CTranslationoftheIdioms….9A.Definitions of Domestication and Foreignization………..…….9B.ThreeMethodsoftheE-CTranslationoftheIdioms….….......101.P

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。