从解构主义视角看葛浩文对莫言小说《丰乳肥臀》的翻译

从解构主义视角看葛浩文对莫言小说《丰乳肥臀》的翻译

ID:34233819

大小:1.78 MB

页数:37页

时间:2019-03-04

从解构主义视角看葛浩文对莫言小说《丰乳肥臀》的翻译_第1页
从解构主义视角看葛浩文对莫言小说《丰乳肥臀》的翻译_第2页
从解构主义视角看葛浩文对莫言小说《丰乳肥臀》的翻译_第3页
从解构主义视角看葛浩文对莫言小说《丰乳肥臀》的翻译_第4页
从解构主义视角看葛浩文对莫言小说《丰乳肥臀》的翻译_第5页
资源描述:

《从解构主义视角看葛浩文对莫言小说《丰乳肥臀》的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、分类号——UDC学密级武淫理歹大穿位论文中文题目丛鲤构主竖塑鱼垂蔓造塞过墓直型!进筵主垩L旦巴鳖滏的翻译英文题目.OnGoldblatt'sTranslationofMoYan'sNovelBig—BreastsandWideHipsfromthePerspectiveofDeconstruction.......研究生姓名汪凤指导教师姓名—堑蓝L一职称—量度赴学历—亟世._单位名称武这堡王太堂窆}国适堂院邮编垒兰QQZQ申请学位级别亟±学科专业名称论文提交日期学位授予单位武沤理工太堂学位授予日期答辩委员会主席——评阅人2013年月独‘创性声明本人声明,所呈交的论文是我个人

2、在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得武汉理工大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。研究生签名。——日期关于论文使用授权的说明本人完全了解武汉理工大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留送交论文的复印件,允许论文被查阅和借阅;学校可以公布论文的全部内容,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文。(保密的论文在解密后应遵守此规定)研究生签名:导师签名::场型垒日期导腔名

3、:二阻日L武汉理工大学硕士学位论文摘要随着莫言获诺贝尔文学奖的热浪席卷而来,人们不禁开始思考中国文学“走出去”的问题。莫言获此殊荣,与其作品的译文在海外广受好评的关系密不可分。由此可见,好的译文可以成为原文的来世。值得一提的是,迄今为止,莫言作品的所有英译本都是出自汉学家葛浩文之手,《丰乳肥臀》是其中最具有代表性的一部作品。长期以来,传统译者更多关注直译还是意译等狭隘的语言文字转换的层面,很少有学者从跨文化交际层面关注译作的传播与接受问题。传统翻译观认为翻译纯粹是把一种语言对等地转换成另一种语言的活动。但是,自20世纪60年代末法国兴盛了一股后现代主义思潮——解构主义,它于

4、80年代末90年代初在西方翻译理论界的影响日益扩大,对传统翻译理论提出了质疑,发起了挑战。本文拟从解构主义理论的三个方面一“延异”理论;“互文性”理论以及原作与译作之间的关系,通过个案研究,剖析葛浩文在《丰乳肥臀》中的翻译策略,以及《丰乳肥臀》在海外广受好评的原因。分析表明,尽管由于英汉语言的巨大差异和译者文化素养的局限性,葛浩文的《丰乳肥臀》英译本存在一定缺陷,但他的翻译观对其翻译实践有较大指导作用,他的个人经历和丰富的中英文知识对翻译事业的贡献功不可没。最后,本文希望能对一些中国文学作品的翻译有些许启示。关键词:莫言:葛浩文;《丰乳肥臀》;解构主义;德里达武汉理工大学硕

5、士学位论文AbstractSinceMoYahwontheNobelPrizeinLiterature,peoplehavebeguntothinkabouttheglobalizationofChineseliterature.ThegreatachievementofMoYancan’tseparatefromthewidespreadofthetranslationsofhisworksinthewest.ItcanbeseenthatagoodtranslatedversionCanbethe“afterlife”ofitsoriginalversion.It’Sw

6、orthmentioningthatSOfaralltheEnglishtranslationsofMoYan’SworkshavebeenaccomplishedbythesinologistHowardGoldblatt.BigBreastand粥deHipsisoneofMoYan’Smostrepresentativeworks.Foralongtime,thetraditionaltranslatorspaymoreattentiontothenarrowleveloflanguagetransmissionsuchasliteraltranslationorfr

7、eetranslation,etc.Fewtranslatorsconcemaboutthespreadandacceptionofthetranslationinthewestfromtheperspectiveofcross.culturalcommunication.netraditionaltranslationtheoryholdsthattranslationispurelyakindofactivitythatshiftsalanguagetoanotherlanguage.However,since

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。