翻译模因论视角下电影台词的翻译

翻译模因论视角下电影台词的翻译

ID:34427608

大小:1.75 MB

页数:57页

时间:2019-03-06

翻译模因论视角下电影台词的翻译_第1页
翻译模因论视角下电影台词的翻译_第2页
翻译模因论视角下电影台词的翻译_第3页
翻译模因论视角下电影台词的翻译_第4页
翻译模因论视角下电影台词的翻译_第5页
资源描述:

《翻译模因论视角下电影台词的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、ResearchonMovieSubtitlesTranslationfromMemeticsPerspective翻译模因论视角下电影台词的翻译byYuKaiTHESISPresentedinpartialfulfillmentoftherequirementsforthedegreeofMasterofArtsinEnglishLanguage&LiteratureintheSchoolofHumanities&SocialSciencesofNorthUniversityofChinaMay

2、,2013图书分类号H315.9密级非密UDC81.25ResearchonMovieSubtitlesTranslationfromMemeticsPerspective翻译模因论视角下的电影台词翻译指导教师张思洁教授申请学位级别硕士专业名称英语语言文学论文提交日期2013年05月21日论文答辩日期2013年05月31日学位授予日期2013年月日论文评阅人张海燕副教授黄远鹏副教授答辩委员会主席田金平教授(山西师范大学外国语学院)2013年5月21日AcknowledgmentsUpontheco

3、mpletionofthisthesis,Iwouldliketoextendmydeepestgratitudeandappreciationtomysupervisor,ProfessorZhangSijie,whoseenlighteningadviceandinspiringguidancehaveaccompaniedmeduringthethreeyearsofpostgraduatestudy.Especiallyduringtheperiodofthewritingofmythes

4、is,hispatienceandrigorousscholarshipreallyimpressedme.Hisenthusiasmandrigorousscholarshipwillinfluencemyfuturestudyandlife.It'sapleasuretohavesuchasupervisorIrespectandadmiresomuch.Myheartfeltthanksalsogotoalltheteachers:ProfessorRuiYanpin,ProfessorJi

5、Zhemin,ProfessorHuangYuanpeng,andProfessorLiuChenyan,whohavehelpedmeduringmythreeyearsstudyintheSchoolofHumanitiesSocialSciencesoftheNorthUniversityofChina.Andthehelpandencouragementfrommyclassmates,especiallyfrommyroommateSuXiandShiWenying.Lastbutno

6、tleastIalsofeelindebtedtomyparents,whohavebeeninvaluablesourcesofunremittingsupportandkindness.Itisreallyhardforthemtogivemethephysicalandmentalsupportduringsomanyyearsofstudy.Theirencouragementisalwaysthedrivingforceformetocarryon.iAbstractTranslatio

7、nisnotaprocessofpurelinguistictransformationbutaninteractiveactivityofculturaltransmission;thesamegoestothetranslationofmoviesubtitleswhichisdependentuponthecharacteristicsofmoviesubtitles.Differentfromotherstylisticliteratureworks,moviesubtitlesarech

8、aracterizedbycomprehensiveness,instantaneity,popularity,andnoannotation;Theserequiretranslatorstoselectappropriatemethodsforthetranslationofmoviesubtitlesinaccordancewithpracticalsituation.Sincemoviesfunctionsasamediaforculturalcommunication,t

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。