口译交际策略的运用-基于交替传译小组练习的报告.pdf

口译交际策略的运用-基于交替传译小组练习的报告.pdf

ID:34621136

大小:1.92 MB

页数:60页

时间:2019-03-08

口译交际策略的运用-基于交替传译小组练习的报告.pdf_第1页
口译交际策略的运用-基于交替传译小组练习的报告.pdf_第2页
口译交际策略的运用-基于交替传译小组练习的报告.pdf_第3页
口译交际策略的运用-基于交替传译小组练习的报告.pdf_第4页
口译交际策略的运用-基于交替传译小组练习的报告.pdf_第5页
资源描述:

《口译交际策略的运用-基于交替传译小组练习的报告.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、学校代码:10036专业硕士学位毕业报告口译交际策略的运用-基于交替传译小组练习的报告学位类型:专业学位论文作者:邹洋洋学号:20141931204培养单位:英语学院专业名称:翻译硕士(口译)指导教师:陈延军副教授2016年5月万方数据GraduationReportforMasterofConferenceInterpretingTheApplicationofCommunicationStrategiesinInterpreting-AReportBasedontheGroupExercisesforConsecutiveInterpretingByZouYang

2、yangAdvisor:Prof.ChenYanjunSchoolofInternationalStudiesUniversityofInternationalBusinessandEconomicsMay2016万方数据毕业报告原创性声明本人郑重声明:所呈交的毕业报告,是本人在导师的指导下,独立进行实践所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本报告不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文所涉及的口译项目做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律责任由本人承担。特此声明报告作者签名:年月日万方数据毕业报告版权使用授

3、权书本人完全了解对外经济贸易大学关于收集、保存、使用毕业报告的规定,同意如下各项内容:按照学校要求提交毕业报告的印刷本和电子版本;学校有权保存毕业报告的印刷本和电子版,并采用影印、缩印、扫描、数字化或其它手段保存毕业报告;学校有权提供目录检索以及提供本毕业报告全文或部分的阅览服务;学校有权按照有关规定向国家有关部门或者机构送交毕业报告;在以不以赢利为目的的前提下,学校可以适当复制毕业报告的部分或全部内容用于学术活动。保密的毕业报告在解密后遵守此规定。报告作者签名:年月日指导教师签名:年月日万方数据ACKNOWLEDGEMENTSIamimmenselygrateful

4、totheentirefacultyinSITCwhoseprofessionalismanddedicationhavemademytwo-yeartrainingthemostuniqueandmemorableexperienceinmylife.Withouttheirkindnessandpatience,Icouldnothavegonethisfarinthetraining.MydeepestgratitudegoestoProfessorChenYanjun,myadvisor.Thankstohervaluablesuggestionsandins

5、ightfulguidance,thisreportfinallytakesshape.Inmytimesoffrustrationanddoubts,ProfessorChenhasneverbeenfoundwantingasaconstantsourceofsupportandencouragement.Ithankherforthegenerositywithherexperienceandtime.Mythanksalsogotomyfamiliesandfriendswhoseendlessloveandselflesssupporthavemadethe

6、completionofthereportpossible.ZouYangyangMay,2016i万方数据摘要口译是指译员以口头的方式,实现信息从源语言到目标语的转化,其本质是一种特殊的交际活动。考虑到口译的即时性和不可预测性,译员必须采取合适的交际策略来确保交际目标的实现。交际策略是二语习得中一个重要概念。鉴于二语习得与口译的相通性,对口译交际策略的研究同样具有重要意义。目前,这方面的研究主要有一点不足,表现为:一是交际策略的研究主要是在二语习得的框架下开展的,口译交际策略仅仅在近年来才逐渐受到重视;二是口译策略研究很少采用交际策略的角度。本文主要探讨了国内外学者

7、对交际策略和口译交际策略的定义与分类,比较了二语习得和口译中交际策略的异同,介绍了交际能力和策略能力。在此基础上,本文提出了新的口译交际策略的定义和分类,认为口译交际策略是译员为确保交际过程的顺畅,效力和效率而经常使用的一系列策略。同时,按照每种交际策略对交际效果的影响,本文提出了采用准、快、顺、安四大标准的分类,涵盖了九种最常见的交际策略。在此理论框架下,作者通过对口译学员在交替传译小组练习中对口译交际策略的使用进行了实证研究,显示了口译交际策略与交际能力的关系和策略能力在交际能力中的作用。同时,针对数据分析反映出的问题和规律,作者为每种口译交际策

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。