目的论视角下的译者主体性——以《西德妮之歌》的汉译为例

目的论视角下的译者主体性——以《西德妮之歌》的汉译为例

ID:35163782

大小:4.53 MB

页数:55页

时间:2019-03-20

目的论视角下的译者主体性——以《西德妮之歌》的汉译为例_第1页
目的论视角下的译者主体性——以《西德妮之歌》的汉译为例_第2页
目的论视角下的译者主体性——以《西德妮之歌》的汉译为例_第3页
目的论视角下的译者主体性——以《西德妮之歌》的汉译为例_第4页
目的论视角下的译者主体性——以《西德妮之歌》的汉译为例_第5页
资源描述:

《目的论视角下的译者主体性——以《西德妮之歌》的汉译为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、''.、.二一'/一H二二一史巧y巧,一'''--'.-‘'‘:?一、V,一\炉>CV:又旁气.齡'一'''"一'^'''-^./义:,嗦:./;读东'更一‘‘^人-.处.為气.心..■,-心It:.一,\..'犯''、-:':六.'东巧_J於护一.—';.请-乂安:*;W;^咬乂:馨Iq-专业学位(硕i)论文;^V",游?---''".义.—兹..4--、.分:P是、5J’、、?’'乂.终1!>‘■--r.产:'一―.:.:乔少

2、、V、论文题目目的论视角下的译者主体性:、之《西德妮之歌》的汉译为例-?作者姓名画-呈hi-■V-'.学科名称翻译硕±\、研究方向英汉笔课 ̄^-何宁教授-苗指导教师^'■‘..'护,■亡七—".--、■-.心,'心-、兴.—。-2015年4月26曰3‘气1采秦.:J;—‘—‘'-■亡''-一一心.;?-..v吟:乂X5_^x-一.—.-.V巧;i巧疋;.#.心鑑,:歲茶接/篇学号:MF1209014论文答辩日期:20

3、15年4月26日指导教师(签名巧^’Tra田slatorsSubectivityfromthePersectiveofSkoosjppTheor;乂CaseStudof斯《yy勾客byMAWuUndertheSupervisionofProfessorHENingSubmitedinPartialFulfillmentoftheReuirementsfortheqDereeofMasterofTranslationandInterretingpgEnlish

4、DeartmentgpSchoolofForeignStudiesNaninUniversitjgyApril2015原创性声明兹呈交的学位论文,是本人在导师指导下独立完成的研究成果,在论文写作过程中参考的其他个人或集体的研究成果均在文中W明确方式标明,本人依法享有和承担由此论文而产生的权利和责任。声明人(签名);、?年^月曰拓八)^DeclarationofOriginality1herebydeclarethatthissubmissionismyownworkandth

5、at,化thebestofmyknowledeandbeliefitcontainsnomaterialreviouslublishedorwrittenbtherg,panopyye巧o打ormaterialwhichhas化asubstantialextentbeenaccetedfbr1:heawardofanppyotherdegreeordiplomaatanyuniversitorotherinstituteofhiherlearninexcet

6、ygg,p?116巧dueacknowledgmenthasbeenmadein化etext.Signature:Name;MAWu化Date:April26?2015iii致谢首先感谢我的导师何宁教授。本论文从选题到顺利完成,都是在何宁老师的悉也指导下完成的。何宁老师高深的学术造诣和严谨的治学态度给予了我许多指导,让我可W顺利完成论文。在论文写作过程中,何老师细也地为我修改论文,提出许多修改意见。他的耐也与宽容,让我从容面对论文写作过程中所遇到的困难。在此,我向何老师致W最诚擎的谢意和

7、深深的敬意。我还要感谢赵文书老师,,作为文学翻译课的老师,他对文学翻译的执着让我敬佩深厚的文学造诣也让我深受启发。此外,还要感谢蔡新乐老师在论文开题时给予我的建议。还有这H年来学习阶段其他授课老师,他们的言传身教让我获益匪浅,让我对觀译有了更加具体的认识,对待翻译的态度也有了根本性的转变。,衷必感谢对我论文评审的各位专家教授。由于本人水平有限最后,文中不免有疏漏之处,请各位老师批评指正。马武iv巧要""传统翻译理论w原文为中屯、,将忠实作为翻译的最基本目标,要求译者忠""实。随着二十世纪古十年代、客观地再现原

8、文,隐身于翻译作品中文化转向的到来,,W及译学的发展,译者的地位从

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。