意识形态对电影功夫熊猫配音归化翻译的操纵力量

意识形态对电影功夫熊猫配音归化翻译的操纵力量

ID:37370828

大小:2.08 MB

页数:59页

时间:2019-05-22

意识形态对电影功夫熊猫配音归化翻译的操纵力量_第1页
意识形态对电影功夫熊猫配音归化翻译的操纵力量_第2页
意识形态对电影功夫熊猫配音归化翻译的操纵力量_第3页
意识形态对电影功夫熊猫配音归化翻译的操纵力量_第4页
意识形态对电影功夫熊猫配音归化翻译的操纵力量_第5页
资源描述:

《意识形态对电影功夫熊猫配音归化翻译的操纵力量》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、中山大学硕士学位论文意识形态对电影《功夫熊猫》配音归化翻译的操纵力量姓名:许哲斐申请学位级别:硕士专业:英语语言文学指导教师:刘玉宇20101211摘要根据改写论,本文试图探讨意识形态以及行为规范对英汉文学翻译的影响及制约。论证过程中挑选了近年好莱坞大热电影《功夫熊猫》的不同地区译本⋯中国大陆公映版和中国香港公映版的一些配音翻译作为论据,分析不同译文产生的文化社会背景,由此推导出译者本身受制于一定社会体系之下的意识形态,并作出相应的取舍及翻译策略,直接影响译文。通过对两个个版本译文的分析,本文尝试证明译者、赞助人以及公众都不自觉地

2、受制于主流意识形态,通过各方面的限制进而影响译者的翻译策略。从而使译者对原文进行改写,以期获得主流意识形态的认同。关键词:改写论,官方意识形态,大众意识形态AbstractBasedOilthetheoryofrewriting,thisthesisfocusesontheinfluencesofofficialideologyandmassideology011English·-to·-Chinese(E/C)massculturetranslationandtherepresentationofthisinfluencesin

3、amovie.Inordertomakeaconcretefoundationoftheanalysis,casestudieswillbedoneontwoChinesedubbingtranslationsofKungFuPanda,amoviemadebytheHollywoodfilmproducer.ThetwotranslationsalethedifferentdubbingversionsmadebythemainlandChinaandHongKongmovieimporters.Althoughmainland

4、ChinaandHongKongsharethesameoriginofChinesetraditionalculture,somehistoricaleventshavemadetheprevailingideologiesandnorn够ofthesetWOregionsdifferent.Thedifferencesofideologiesandnormsgovemthetranslatorsofthesetworegionstochoosedifferentwordsorexactexpressionswhenrepeat

5、ingtheEnglishmoviedialoguesinthesameChineselanguage.Accordingtotheevidencefound,thethesisarguesthatthereisnotonlyoneideologythatguidesthetranslatortodocertainchoicewhenfulfillingthetranslationtask.Inagivensociety,officialideologyandmassideologymayhaveunevenpositions,b

6、uttheystillinfluenceeachothersubtlyandslowly.Themoildevelopedasocietyis,themoilobviousthemutualinfluencecanbe,especiallyinthecaseofmassculture.Keywords:rewriting,officialideology,massideologyAcknowledgements1wouldliketoexpressmygratitudetoallthosewhohavehelpedmakethet

7、hesispossible.FirstandforemostI'dliketoexpressmythankstomysupervisorProf.LiuYuyuwhosehelp,suggestionsandencouragementhelpedmeduringthewholeprocessofwritingthisthesis.Thisthesiswouldhavenotbematerializedwithouthersupervision.Secondly,1wouldliketoexpressthankstomygoodfr

8、iends,HeHuaandQinFeng,whogavemealotofvaluablecommentsduringmyrevisingthethesis;Yeyinjun,whohelpedmetoprintthethesisandsendto

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。