维奈和达贝尔内的翻译模式卡特福德翻译转换

维奈和达贝尔内的翻译模式卡特福德翻译转换

ID:38359316

大小:380.81 KB

页数:11页

时间:2019-06-11

维奈和达贝尔内的翻译模式卡特福德翻译转换_第1页
维奈和达贝尔内的翻译模式卡特福德翻译转换_第2页
维奈和达贝尔内的翻译模式卡特福德翻译转换_第3页
维奈和达贝尔内的翻译模式卡特福德翻译转换_第4页
维奈和达贝尔内的翻译模式卡特福德翻译转换_第5页
资源描述:

《维奈和达贝尔内的翻译模式卡特福德翻译转换》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、维奈和达贝尔内的翻译模式&卡特福德翻译转换by程文娟+朱田丽+李冉+刘佳+刘云霞Framework首先什么是维奈和达贝尔内(Vinay&Darbelnet)所提出的两种普遍的翻译策略,其次,对这两种策略分别举例说明.维奈和达贝尔内的模式notes(1)他们是对英法两种文体的对比研究(2)他们的著作<法英文体学>为其他著作奠定了基础翻译策略:directtranslation直接翻译&obliquetranslation间接翻译七种程式前三个为直接翻译所用:borrowing,calque,literaltranslation,后四个为间接翻译所用transposition,modulat

2、ion,equivalence.adaption.borrowing,借词:原语词汇直接转换到目的语中.(SlwordtranslatedintoTG)eg:俄语rouble直接用于英语中,法语bastide直接用于英语中指法国西南部中世纪专为防御而建乡村作用:1填补目的语的语义空缺.2用来增加目的语的地方色彩.Calque:aspecialkindofborrowing,theSLexpressionorstructuretransferredinaliteraltranslation原语的表达法或结构以直译方式转换.Eg:英语中complimentsoftheseason译为法语co

3、mplimentsdelasaison.大家可以看到这个例子中表达法和结构都是直接拿过来用的,没有大的变化.note:维奈和达贝尔贝说,我们也可以看到borrowing和calque是可以直接溶于目的语的.但是为什么会在语义上发生一些变化.还有”假朋友”现象如何理解??Literaltranslation:word-for-wordtranslation.这种程式在语系和文化相同的语言间最为常用.两语言学家提出了五种情况.在这五种情况下,译者不可能运用上述直译程式.1给出的意思不同2没有意义3结构上不成立4在目的语源语言经验中没有相应的表达法5其对应的事物属于不同的语言层面间接翻译策略T

4、ransposition词性转换:achangeofonepartofspeechforanotherbutnosensechange.词性译为另一种,意思不变.它被认为是译者改变结构方式最普遍的做法Eg:todeveloptheeconomy&我们经济的发展Modulation改变原语的语义和视角changethesemnatics&thepointviewofSL.Itisthetouchstoneofagoodtranslator.e.g"thetimewhen"translateas"lemomentou"(themomentwhere)equivalence:caseswher

5、elanguagedescribethesamesituationbydifferentstylisticorstructuralmeans.指不同语言以不同文本或结构方法描述相同情景的情况.尤其适用于谚语和习语的翻译.Adaption:changetheculturalreferencewhenasituationinthesoureculturedoesnotexistinthetargetculture.这一方法涉及原语文化的某一情景在目的语文化中不存在时,改变文化的能指.Eg:当在英语文化中.涉及板球比赛文化内涵时,译法语是要改编成环法自行车赛的文化内涵.Framework1tr

6、anslationshiftbyCatford2itsweakness&strengthA:translationshiftsaredeparturesfromformalcorrespondenceintheprocessofgoingfromtheSLtotheTL.翻译转换是指源语进入译语的过程中偏离形式的对应,即翻译过程中语言形式发生变化的现象B:itincludestwokindsofshiftLevelShift:expressingrammarinonelanguage,whileinlexisinanother是指译语中的等值单位处于不同的语言层次。如有些概念在一种语言中

7、用语法形式表达,而在另一种语言中则用词汇表达;Shiftofcategory,subdividedin4kinds主要包括结构转换(structureshift)、类别转换(classshift)、单位/阶转换(unitshift)以及内部系统转换(intra-systemshift)优点:卡特福德率先运用系统语法的框架将语言层次和范畴的转换机制应用于翻译研究,强调并深入研究成分分析和翻译对等,提出了一套比较完整的翻译理论模式(许钧

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。