英汉词义对比

英汉词义对比

ID:39461316

大小:36.00 KB

页数:6页

时间:2019-07-03

英汉词义对比_第1页
英汉词义对比_第2页
英汉词义对比_第3页
英汉词义对比_第4页
英汉词义对比_第5页
资源描述:

《英汉词义对比》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、在英汉翻译中,正确理解原语(sourcelanguage)的词义,并在译入语(targetlanguage)中选择恰当的词语是翻译过程中极其重要的环节。但很多初学者往往把词汇意义等同于双语字典上的释义,认为翻译就是英语和汉语之间进行词汇的替换。这样就会出现翻译中虽然将所有的英语词语都译成对应的汉语词语,可整篇译文却不知所云或意义与原意有很大差异的现象。鉴于此,本文拟从词的词汇意义和文化意义等方面,对英汉词义的语用功能及翻译问题进行论述。    一、词义    词义是人类认知和情感的反映,既与语言的外部世界相联系,也与语言的内部功能相联系。词义的内涵可从两个

2、方面去理解:    1.词义的指称意义  当人们使用特定的语言符号指称一定的事物、事件或经历,并在一定的社会范围内得到认可时,这一语言符号便进入了语言体系,并具有了意义潜势。而意义的潜势,是在一个中性的语境(指词汇的使用不受语言使用者的主观影响,也不受句法、修辞等因素的影响)中出现的意义,通常被称为词汇的指称意义。例如,“母亲”的指称意义就是指“成年的有子女的女性”。  词的指称意义可分为字面意义和文化意义。字面意义是指“单个词语最先在词语使用者头脑中唤起的概念或形象”。词义同它所指称的事件、事件之间的关系是在一定的社会范围内得到认可的,因此也就必然带上特

3、定的社会群体的色彩,包括社会群体特定的地理、历史、社会、文学、风俗等特征,这便形成了语言符号的文化意义。    2.词义的语用意义语用意义的实质是语言符号与语言使用者之间的关系,即根据字面意义对语言的言外之意所做出的推断。例如,如果一个人想告诉对方“汤姆昨天让他驾驶一辆新的阿斯顿马丁牌小轿车”,那么他至少可以选用如下的三种表达法:  (1)TomletmedrivehisnewAstonMartinyesterday.  (2)Tomletbedrivehisnewcaryesterday.  (3)Tomletmedrivehisnewvehicleye

4、sterday.  这三句话表达的字面意义大致相同,但含义却有很大的差别。句(1)中用了一个具体的特殊名词AstonMartin,明确地说出小轿车的牌子,言外之意是对这辆车很喜欢,对汤姆能让他驾驶这样的车感到高兴,同时也表明他很喜欢这个话题;句(2)中用了一个普通名词car,只是一般表达法,没有任何特殊含义;句(3)中用了一个笼统的总称词vehicle,言外之意是说话者并不喜欢那辆车,或对那个话题不感兴趣。     二、英汉词义差异的产生    英语和汉语分属不同的语系。由于特定的自然地理条件、风土人情、历史文化、社会发展水平、发展过程以及民族文化心理的不

5、同,便形成了各自的语言特点,而不同的语言又形成了不同的描绘和反映主观和客观世界的方式,因而导致了语言词义上的巨大差异。    1.字面意义的差异  (1)语义错位  语义错位是指在英语和汉语两种语言之间,上义词与下义词之间不对称。例如,汉语中的“酒”可以分为葡萄酒、啤酒、白酒、黄酒、威士忌等,“酒”是上义词,而“葡萄酒”等构成“酒”的下义词。但在英语中,却只能够找到“wine”(葡萄酒)、“whisky”(威士忌)、“beer”(啤酒)等这样的下义词,于是将汉语“酒文化”这类词进行翻译时就有了麻烦。。  词义错位与语言文化、社会环境、风土人情、历史背景密切

6、相关。最明显的例子就是亲属的称谓。众所周知,汉语中对亲属的称谓词要远远多于英语中的亲属称谓词,而英语“uncle”一词就包括了汉语里的“伯伯、叔叔、姑夫、舅舅、姨夫”等众多父辈男性的称谓。再比如,中国有丰富的饮食文化,光炒菜的技法就有煎、炒、炸、煸、炝等词汇,而所有这些动作在英语里只用一个“fry”就包括了。(2)词汇缺省  词汇缺省是指某种语言的词汇所指的概念在另一种语言社会里不存在,缺少对应的词汇。这种现象在英语和汉语中很多。例如,表现中国道教文化中阴阳八卦思想的八卦、太极以及与农业密切相关的二十四节气的惊蛰、雨水、三伏、三九等词语,就很难在英语中找到

7、对应的词语。同样,与英语社会的基督教文化有关的词汇也给汉语翻译带来一定的困难,如vicar,priest,churchman,clergy,blackcoat,chaplai,minister,pastor等词之间的差异也很难翻译出来,在很多情况下只好把它们都译成“牧师”一词了。    2.文化意义的差异  语言是文化的一部分,对文化起着重要的作用。没有语言,就没有文化,但语言又受文化的影响。文化对词义影响的因素很多,主要体现在自然环境、风俗习惯和民族心理等方面。  (1)自然环境  中国和英国处于不同的地理位置,因而人们对自然的感受也不同,反映在语言上,

8、就造成了文化意义的差异。英国是一个典型的海洋性国家,因而语言中有很

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。