基础笔译理论概述

基础笔译理论概述

ID:41199417

大小:316.51 KB

页数:35页

时间:2019-08-18

基础笔译理论概述_第1页
基础笔译理论概述_第2页
基础笔译理论概述_第3页
基础笔译理论概述_第4页
基础笔译理论概述_第5页
资源描述:

《基础笔译理论概述》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、基础笔译理论翻译概论通用翻译不属于任何确切类型或领域的文献与材料的翻译,这些文献材料不属于任何特定的种类,不需要独特的翻译过程,也不需要使用除了一般电脑和文字处理之外的任何设备。因此,通用翻译相对来说涵盖范围很广。信函、传记、专著、论文、烹饪书籍、旅游小册子和指南、报刊文章、明信片配文、公司介绍、使用说明书等都在其中。事实上,除了所有已经明列的专门领域之外,其余皆属通用翻译。MTI教育的目标是,培养适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性的口笔译人才。从一定意义上说,这样的口笔译人才可被称为通用翻译人才。课程概要授课

2、原则:精讲理论、贴近实际、突出实践、授人以渔。授课内容:简明扼要地阐述翻译的基本理论知识;通过大量的取自实际工作场景的译例介绍英汉互译常用的方法和技巧、传授笔译的实用策略;最终目的:有针对性的练习使学习者活用技巧、举一反三、巩固翻译理论知识、熟练掌握翻译技巧以提高翻译实战能力。教材及教参教材:笔译理论与技巧何刚强(编著)北京:外语教学与研究出版社,2009参考书目:英汉翻译教程张培基(编著)上海:上海外语教育出版社,2009新实用汉英翻译教程陈宏薇(编著)武汉:湖北教育出版社,2009课外阅读书目中国译学理论史稿陈福康上海外语教育出

3、版社中国翻译史(上卷)马祖毅湖北教育出版社当代翻译翻译理论(第二版修订本)EdwinGentzler上海外语教育出版社翻译研究(第三版)SusanBassnett上外教出版社语言与文化:翻译中的语境EugeneA.Nida上外教出版社翻译、历史与文化论文集AndréLefevere(编)上外教出版社翻译、改写以及对文学名声的控制AndréLefevere上外教出版社语用学与翻译LeoHickey上外教出版社译者的隐身:一部翻译史LawrenceVenuti上外教出版社目的性行为:析功能翻译理论ChristianeNord上外教出版社

4、考查方式翻译实践英译汉:一篇约2000-3000字左右的英语文章翻译成汉语。要求做到翻译过程中应用适当的翻译技巧,使译文内容正确,语句通顺流畅。(50%)汉译英:一篇约1000-2000字左右的汉语文章翻译成英语。要求做到翻译过程中应用适当的翻译技巧,使译文内容正确,语句通顺流畅。(50%)翻译概述翻译是一门科学,因为它有着自己的内在科学规律;翻译的性质翻译为一门艺术,因为翻译好比作画,先抓住客观人物的形态和神态,然后用画笔把它惟妙惟肖地表现在画上;翻译是一门技能,因为就其具体操作过程而言总是离不开方法和技巧的总的看来,翻译是一门综

5、合性的学科,因为它集语言学、文学、社会学、教育学、心理学、人类学、信息理论等学科之特点于一身,在长期的社会实践中已经拥有了它自己的一套抽象的理论、原则和具体方法,形成了它自己独立的体系,而且在相当一部分的语言材料中这些方法正在逐渐模式化。名家看翻译Translatingconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesourcelanguagemessage,firstintermsofmeaningandsecondlyinterm

6、sofstyle.(Nida)Translationmaybedefinedasfollows:Thereplacementoftexturalmaterialinonelanguage(SL)byequivalenttextualmaterialinanotherlanguage.(TL).(Catford)Translationisaprocessinwhichtheparoleofonelanguageistransferredintotheparoleofanotherwiththecontenti.e.meaningunc

7、hanged.(Barhudarov)翻译是一种创造性的工作,好的翻译等于创作,甚至还可能超过创作。(郭沫若)...translationisfirstascience,whichentailstheknowledgeandverificationofthefactsandthelanguagethatdescribesthem-here,whatiswrong,mistakesoftruth,canbeidentified;secondly,itisaskill,whichcallsforappropriatelanguagean

8、dacceptableusage;thirdly,anart,whichdistinguishesgoodfromundistinguishedwritingandisthecreative,theintuitive,sometime

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。