关联理论对翻译标准的解释力.pdf

关联理论对翻译标准的解释力.pdf

ID:52286408

大小:1.01 MB

页数:4页

时间:2020-03-26

关联理论对翻译标准的解释力.pdf_第1页
关联理论对翻译标准的解释力.pdf_第2页
关联理论对翻译标准的解释力.pdf_第3页
关联理论对翻译标准的解释力.pdf_第4页
资源描述:

《关联理论对翻译标准的解释力.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第14卷1期中国科技翻译Vol.14.No.12001年2月CHINESESCIENCE&TECHNOLOGYTRANSLATORSJOURNALFeb.2001关联理论对翻译标准的解释力孟建钢(湖南湘潭师范学院外语系湘潭市411100)摘要本文从关联理论的角度讨论翻译的标准,即作为交际活动的翻译,对原语的理解和翻译过程中对语码的选择所依据的原则是关联原则。另外,本文还讨论关联性在翻译解读中的作用,提出译文语篇连贯的重构过程,实际上就是译文读者寻找关联的过程。因此,在关联理论的框架内,翻译是一个对原语进行阐释的动态

2、明示推理过程。关键词关联理论关联原则翻译标准翻译解读AbstractThispaperisatentativestudyofapplyingtherelevance_theoreticapproachtotranslation.Itpresents,fromtheperspectiveofRelevanceTheory,adetailedaccountofthecriterionintranslationandthefunctionofrelevanceintheinterpretation(theinferenceofinte

3、ntion)intranslation.Intranslating,theprincipleofrelevanceshouldbekept,foritgovernstheselectionofcontextandguidestheinferenceofintention.Intherelevanceframework,translationcanbedefinedasadynamicprocess,anactofostensive_inferentialverbal(intralingualorinterlingual)interpretati

4、on.KeywordsRelevanceTheorytheprincipleofrelevancethecriterionintranslationinterpretationintranslation1导言立起一个所谓的翻译学,所以我们的翻译理论关联理论(1986/1995)是西方近年来有很研究范畴应从翻译行为转移,从描写分大影响的认知语用学理论,它的影响现在远远类法转移。Sperber和Wilson(1985/1995)的超出了语用学领域。翻译是一种跨文化的交际关联理论把语言交际看作是一个明示推理过程,并从认知的

5、角度提出语言交际是按一定方式,关联理论这一指导交际的认知理论对翻的推理规律进行的认知活动。这样,我们应该译极富有解释力。Wilson的学生Gutt于1991从关联的角度去研究翻译,这是因为关联论是年完成并发表了博士论文:翻译与关联:认知从能力(competence)而不是从行为(behaviour)与语境,Gutt提出的关联翻译理论令人耳目的角度来看待交际的,它试图具体说明人的大一新。关联理论虽然对我国语用学界影响很脑中的信息处理机制在人际交流中所起的作大,可对我国翻译界却似乎没有产生多大的反用,因此,其范畴是人的大脑机制,而不是文本响,有关这

6、方面的文献很少。本文旨在探讨翻本身或文本产生的过程。从关联理论的途径研译标准中的关联性解释以及关联性在翻译解读究翻译,就突出了翻译的认知特性,它研究译者中的作用。的交际能力,也就是翻译能力。译者要具有对2关联性与翻译标准原文产生多种阐释并根据关联原则从中选出一从20世纪50年代起为建立翻译学,语言个最佳译文的能力。根据关联理论,翻译是一学界及其他学科虽然尽了各种努力,但效果不种语际阐释活动。所谓阐释,是间接性质的,是大;即使现在恐怕连最根本的问题也未能达成一种用已经被描写的思想来进一步解释其他相一致的意见。Gutt认为,迄今为止的翻译研究关思想的

7、过程。因此,作为原文的阐释者,译者使用的是一种描述分类法(descriptive_必须使他的译文与原文相似,即与原文最佳关classifactoryapproach),侧重点放在了翻译行联。另外,Sperber和Wilson还认为,人类得以为(translationalbehaviour)上,这样就很难建交际的大脑机制中最为关键的是人进行推理的收稿日期:20000206/0910中国科技翻译14卷能力。所以,翻译同时又是一个明示推理事实上,语义翻译与交际翻译就是直译的动

8、态过程。据此,我们姑且把翻译定义为一与意译。个对原语进行语际阐释的明示推理的动态在关联性:交际与认知第二版中

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。