英语新闻标题修辞赏析与翻译.pdf

英语新闻标题修辞赏析与翻译.pdf

ID:52289142

大小:184.20 KB

页数:7页

时间:2020-03-26

英语新闻标题修辞赏析与翻译.pdf_第1页
英语新闻标题修辞赏析与翻译.pdf_第2页
英语新闻标题修辞赏析与翻译.pdf_第3页
英语新闻标题修辞赏析与翻译.pdf_第4页
英语新闻标题修辞赏析与翻译.pdf_第5页
资源描述:

《英语新闻标题修辞赏析与翻译.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、!!2005年6月!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!外国语言文学研究!June2005第5卷第2期!!ResearchinForeignLanguageandLiterature!Vol.5No.2英语新闻标题修辞赏析与翻译李红霞(北京工业大学,北京,100022)摘要:本文首先讨论了英语新闻标题的修辞特点,并结合大量实例分析各种修辞格在新闻标题中的运用,然后提出了如何翻译英语新闻标题的方法。关键词:英语新闻;标题;修辞!一、引言当今社会,生活节奏越来越快,人们往往是先预览标题,然后再决定要不要看整篇文章。标题在新闻中的重要性可见一斑,所以,好的标题一定要能唤

2、起读者阅读的兴趣与愿望,给读者留下清新而深刻的印象。在一定程度上,标题就是新闻的广告(Leiter,Harriss&Johnson,2003)。为了突出新闻重点、刺激读者的阅读冲动,记者、编辑不惜努力,使英语新闻标题在词汇、语法、修辞、形式等方面形成了自己鲜明的特色,构成了独特的标题语言(head-linese)(转引自许明武,2003)。本文收集了近两年来在英美主要报刊发表的一些文章的标题,着重分析其修辞特点,并在此基础上总结英语新闻标题修辞的汉译方法。二、英语新闻标题修辞特点1.简约新闻标题追求简单明了,一目了然。在英美报刊上我们常常可以看见单词式标题、短语式标题或短句式

3、标题。另外,使用简短小词,省略一切无实意的词语,如冠词、介词、连词、系动词等,也是常用的手法。请看下面这则标题:NEETGeneration(TheGuardian,Nov.2,2004)NEET是noteducation,employmentortraining的首字母缩写,指的是一群“不上学,不工作,也不参加培训的年轻人”。文章讨论了目前在日本和英国的年轻人中存在的NEET现象,并探讨这种现象的社会源。首字母缩写不仅使文章标题显得简洁,而且因为是作者新造的词,很容易引起读者的兴趣。2.使用习语、俗语、俚语标题的趣味性几乎是每一份英美新闻报刊的奋斗目标(刘宓庆1998:89

4、)。而一些习语、俗语或俚语经过生活的长期加工锤炼,往往能更准确地表现事物的本质,同时使文章更贴近生活,充满趣味。下面两则标题就很好地体现了英语新闻标题的趣味性特点:HasPackagingGoneBananas?(TheGuardian,Nov.16,2004)[作者简介]李红霞,女,北京工业大学外国语学院讲师,硕士,研究方向:翻译理论与实践。412005年外国语言文学研究第2期也许很多读者在看到这样一个标题时都会感到一筹莫展,原因很简单,不明白gobananas是什么含义?大家都知道banana是香蕉的意思,但这里的bananas却不是banana的复数形式。事实上,ban

5、anas是一个形容词,gobananas作为一个俚语,意思是tobecomeveryangry,crazyorsilly,发怒、发疯、发狂。比如,MumwentbananaswhenIsaidIwasgoingtoleavenursing.KnockMicrosoftoffitsPedestal?(TheTimes,Jan.4,2005)文章讲述了美国迈阿密一少年开发了一种可免费使用的网络流览器,被称为“比尔·盖茨最可怕的恶梦”。“toknocksb.offone’spedestal”这一习语指把某人拉下台,使某人丧失名位,用在这里很是形象生动。3.套用小说、电影之名或其中人

6、物形象在新闻标题里,常常借用大家熟悉的文学形象或文学著作和电影的名字,有时还会根据具体的内容对个别字词做相应调整,以增强标题的形象性和生动性。这种手法在英语修辞中叫parody“戏仿”,即借用读者熟悉的词语或对其稍加改动,从而达到诙谐或滑稽的效果。MyBigFatGreenWedding(TheGuardian,Aug.17,2004)该标题借用了一部美国电影MyBigFatGreekWedding的名字,从两个年轻人的婚礼讲起,他们要求家人和朋友为StandenHey森林捐树作为送给他们的结婚礼物,继而介绍了目前在英国正推行的一项很有意义的活动-商业性植树。文章标题借用了电

7、影的名字,很容易引起大众的兴趣;同时又做了合理的改动,使标题与内容更加契合。下面是巧妙借用小说名字做新闻标题的另一例:AnOdetoFailure(TheEconomist,Feb.24,2005)相信大家一看到标题,就会自然而然地联想到英国浪漫主义诗人雪莱于1819年创作的OdetotheWestWind(《西风颂》)。不错,文章作者正是仿照了诗人的标题,谈论在当今竞争如此激烈的社会,人们该如何对待失败和失败者。巧妙的借用,稍微的改动,引起了读者的共鸣。Tesco’sBigBrotherTrackst

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。