english-chinese translation for international business

english-chinese translation for international business

ID:5795875

大小:621.50 KB

页数:66页

时间:2017-12-25

english-chinese translation for international business_第1页
english-chinese translation for international business_第2页
english-chinese translation for international business_第3页
english-chinese translation for international business_第4页
english-chinese translation for international business_第5页
资源描述:

《english-chinese translation for international business》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、黑龙江大学外语部大学外语应用提高管理中心商务英语翻译课程教案English-ChineseTranslationforInternationalBusinessForeignLanguageTeachingandResearchDepartmentHeilongjiangUniversityChapterOne66黑龙江大学外语部大学外语应用提高管理中心商务英语翻译课程教案I.TeachingObjectivesOncompletionofthischapter,studentsshouldbeablet

2、o:1.gettoknowtheobjectivesandfeaturesofthiscourse.2.gettoknowtranslationtheory:theprinciplesoftranslation;theprocessoftranslation;theapproachesandtechniquesoftranslationII.ThePointstoBeHighlighted1.thecriteriaoftranslation2.theapproachesoftranslationIII.T

3、eachingProceduresandContents1.GreetingsIntroductiontothestructureandthecourse2.ReviewthebriefhistoryoftranslationinChina3.Warm-upanswersomequestionsandtrytotranslatesomesentencesontheblackboard4.Body1.翻译的界定thedefinitionoftranslation翻译的历史可以说几乎同语言的历史一样古老。我们

4、可以肯定地说,什么时候有了一个民族或部落同另一个民族或部落的接触,什么时候就有了翻译。西方自一世纪、中国自商周时期开始就有了跨语言翻译(interlinguatranslation)。我们在这里所谈论的翻译实际上就是跨语言翻译。为了方便起见,我们使用翻译这一术语来指代跨语言翻译。什么是翻译?有人认为,翻译是源语(sourcelanguage)与目标语(译语)(targetlanguage)两种语言之间的转换(interlinguatransfer)。sourcelanguagetargetlanguage

5、interlinguatransfer这种提法是不确切的,因为两种语言之间直接的转换是不可能的。更确切地说,“翻译是把一种语言文字(文化)的意义用另一种语言文字表达出来。”从现代符号学的观点说,翻译的实质就是以两种不同的语言符号来表达同一的思想、意思。因此.翻译的中心任务就是再现(reproduce)原文的思想,而不是原文的语言符号。翻译的历史可以说几乎同语言的历史一样古老。我们可以肯定地说,什么时候有了一个民族或部落同另一个民族或部落的接触,什么时候就有了翻译。西方自一世纪、中国自商周时期开始就有了跨语

6、言翻译(interlinguatranslation)。我们在这里所谈论的翻译实际上就是跨语言翻译。为了方便起见,我们使用翻译这一术语来指代跨语言翻译。什么是翻译?《大英百科全书》将翻译定义为“将用一种语言或者一套语言符号所表达的内容用另一种语言或者一套语言符号进行转换的行为或过程”。卡特福德将其定义为“用一种等值的语言的文本材料去替换另一种语言的文本材料”。以上两种定义,尽管陈述形式不一样,但都是从翻译作为一种行为这一角度来界定的,而且其核心内容是“一致的。首先,翻译是一种行为或者过程。其次,翻译涉及到

7、两种语言(或两套语言符号)。第三,翻译的结果是一种语言被另一种语言所取代。第四,翻译是一种语言的内容而非形式被另外一种语言所替代或者是一种语言的文本材料被等值的另一种语言的文本材料所替换。从功能和目的两方面讲,“翻译是思想交流的桥梁(使不懂原语的人,能通过译文而懂得体现在原文信息中作者的思想、意图、观点和所表达的思想感情)和接力(使原文信息能传播得更远,能传播到更多的人那里)。”(范仲英1994:12)66黑龙江大学外语部大学外语应用提高管理中心商务英语翻译课程教案《韦氏新大学词典》Translation

8、:toturnintoone’sownlanguageoranotherlanguage.牛津高阶英汉词典Translation:togivethemeaningof(sth.saidorwritten)inanotherlanguage.翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思想、内容,准确而完整地重新表达出来的语言活动。Translationisanactivitycomprisingtheinterpretationof

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。