从翻译美学角度看张培基英译散文《故都的秋》

从翻译美学角度看张培基英译散文《故都的秋》

ID:72060772

大小:2.84 MB

页数:46页

时间:2021-12-02

从翻译美学角度看张培基英译散文《故都的秋》_第1页
从翻译美学角度看张培基英译散文《故都的秋》_第2页
从翻译美学角度看张培基英译散文《故都的秋》_第3页
从翻译美学角度看张培基英译散文《故都的秋》_第4页
从翻译美学角度看张培基英译散文《故都的秋》_第5页
从翻译美学角度看张培基英译散文《故都的秋》_第6页
从翻译美学角度看张培基英译散文《故都的秋》_第7页
从翻译美学角度看张培基英译散文《故都的秋》_第8页
从翻译美学角度看张培基英译散文《故都的秋》_第9页
从翻译美学角度看张培基英译散文《故都的秋》_第10页
资源描述:

《从翻译美学角度看张培基英译散文《故都的秋》》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、分类号:学校代码:密级:公开学号:专业字位颀士论文从翻译美学角度看张培基英译散文《故都的秋》学科名称:英语笔译专业学位类别:翻译硕士作者:高盼指导老师:朱益平教授西北大学学位评定委员会二〇一四年AStudyonZhangPeiji'sEnglishVersionofAutumninPeipingfromthePerspectiveofTranslationAestheticsByGaoPanAThesisSubmittedtoSchoolofForeignLanguagesIn

2、PartialFulfillmentofRequirementsfortheDegreeofMasterofTranslationandInterpretingUndertheSupervisionofProfessorZhuYipingNorthewestUniversityJune,西北大学学位论文知识产权声明书本人完全了解西北大学关于收集、保存、使用学位论文的规定。学校有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版。本人允许论文被查阅和借阅。本人授权西北大学可以将本学位论文的全部或

3、部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。同时授权中国科学技术信息研究所等机构将本学位论文收录到《中国学位论文全文数据库》或其它相关数据库。保密论文待解密后适用太亩明。学位论文作者签名年月曰,吟年公月洛曰西北大学学位论文独创性声明本人声明:所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,本论文不包含其他人己经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得西北大学或其它教育机构的学位或证书而使用过

4、的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。学位论文作者签名:茶盼年月名曰摘要散文,从狭义上讲,是与小说、诗歌、戏剧并列的一种文学体裁。散文的主要特点是“形散神聚”。形“散”是指散文不拘于形式;神“聚”是指散文的主旨明确。我国很多优秀的散文家,创造了大量优秀的散文作品。然而,到目前为止,几乎没有中国散文英译研究方面的专著。中国散文翻译的研究一直落后于其他题材的翻译研究。美学的出现为翻译的研究特别是文学翻译的研究提供了很大的帮助。美学的产生和发展为文学以及

5、文学翻译的研究提供了很好的平台和基础美学是研究人对美的感受的一门学科,而翻译美学则是美学与翻译研究的结合,一直以来就倍受译界学者的关注。要想以另一种文字表达出同样的意思,译者的美学意识就显得尤为重要。笔者认为,现代散文的翻译研究离不开美学,因为散文讲究的是形散而神不散,换句话说,散文归根到底就是一种整体美。散文的特点决定了好的散文翻译必须是灵

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。