对比文体学作业纸1语音层文体特征分析10翻译w学号姓名

对比文体学作业纸1语音层文体特征分析10翻译w学号姓名

ID:28333477

大小:83.04 KB

页数:2页

时间:2018-12-09

对比文体学作业纸1语音层文体特征分析10翻译w学号姓名_第1页
对比文体学作业纸1语音层文体特征分析10翻译w学号姓名_第2页
资源描述:

《对比文体学作业纸1语音层文体特征分析10翻译w学号姓名》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、对比文体学作业纸(1):语音层文体特征分析班级10翻译学号姓名标题语音层的文体突出方式日期2012-3-1一、下列诗歌在用韵选择上呈现什么突出?表现了什么风格?英语用韵如何对应?请分析。诗歌是火,诗歌是光,它将冲破紧闭的牢房。越过高墙,越过电网,在人们心中找到回响。诗歌永不屈服,不管诗人将遭到多少痛苦。没有纸,没有笔,只有无比的愤怒!“同韵呼应”。这首诗的上半节从“诗歌是火”到“回想”用江阳韵表达了作者对正义的诗歌的力量的信心。“火”、“光”、“房”、“墙”、“网”、“响”等字的韵母读时开口大,不仅押韵,也表现出激昂的感情,必胜的信心!表现了豪放雄壮的风格。诗歌的下半节用姑苏韵控诉诗人

2、所遭到的苦难。口型一致偏小,仿佛有郁闷之情而遇到阻塞无法发泄一般,表现出诗人的沉痛和悲愤之情。表现了柔和纤细的风格。二、分析下列汉语段落的语音层文体突出方式,并翻译成英文,注意语音文体效果的传达。绿,鲜绿,浅绿,黄绿,灰绿,各种的颜色,联接着,交错着,变化着,波动着,一直绿到天边,绿到山脚,绿到渔帆的外边去,风不凉,浪不多,船缓缓地走,燕子低低地飞,街上的花香和海上的咸味混到一起。(老舍《五月的青岛》)译文Green,cleargreen,lightgreen,yellowgreen,greygreen,andvariousgreen,conterminous,crossed,vari

3、ed,rolling,turntogreenstraighttotheendofthesky,tothefootofthemountain,totheoutsideofthefishingboat.Thewindisnotcold;thewavesisnotheavy.Theboatssailslowandtheswallowsflylow.Fragranceofflowerscomesfromthestreetmixesthebrinesmellcomesfromthesea.(LaoSheQingDaoinMay)分析:这一段利用对称的音节和由此造成的强烈的节奏来描写对“春深似海”

4、的感受,四种绿、四种动态,还有风与浪的对称,船与燕子动作的对称、街上与海上的对称,不仅读者强烈感受到一种听觉美、视觉美,而且把作者的惊春、喜春、叹春的心情淋漓尽致地表现出来,呈现出文学语体的绚丽风格。2三、汉语叠音用在论说,能增加文章气势;用在抒情,能给人情韵回环、风致緜邈的感觉。叠音是汉语特有的一种修辞方式,具有鲜明的语言民族风格。现假设英语中表现相似风格的手段为形容词连用、或被修饰的名词采用复数,请收集汉语名篇及其英译文证明或证伪这一假设,并归纳提出你的叠音汉英转换手法。1.汉语名篇英译来源(说明原文作者、原文篇名、译者及译文出处)2.叠音英译例子(注明出版物版本及页码)例一:青青

5、河畔草,郁郁园中柳。(无名氏《青青河畔草》)Greengrowsthegrassuponthebank,Thewillow-shootsarelongandlank,(HerbertA.Giles译)例二:寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。(李清照:《声声慢》)Sodim,sodark,sodense,sodull,sodamp,sodank,sodead.(林语堂译)(摘自http://www.asduniversal.com/xuex/html/?408.html)从上面的例子来看,英语中表现相似的风格的手段并不单是形容词连用、或被修饰的名词采用复数,像“aredredrose”这

6、样的用法,毕竟只在少数。遇到汉语中的叠音时,一般采用英语头韵、押韵等来译,表达叠词的'增义'或'强义'语意。当然,这也得视情况而定,有时也可以用英语的回声词(echo-word)翻译汉语的叠词的方法。回声词通过间接摹声来象征语义、与汉语的一叠词颇类似,有很好的修辞效果,可表达叠词的'增义'或'强义'语意。用语义相符的英语表达方式或语法结构表达叠词的'嫌义'或'强义'语意也是方法之一。四、简单回答问题:英语的语音文体突出方式有哪些?汉语呢?它们有何对应与异同?英语的语音文体突出方式:音位变体的突出,音响联觉法,省音,重音,节奏,语调,音强,音长,停顿,语速;音位模式,音节,音步。汉语的语

7、音文体突出方式:同韵呼应,平仄调节,音节配合,叠音自然。平仄调节与语调,重音有相似之处,都与读时声音的升降有关,但是汉语中的平仄是由原文注定的,而语调和重音则可以因人而异。叠音自然与音位模式有相似之处,都与韵脚有关,但严格来说,两者的定义又有所不同。批阅人得分日期2

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。