模因论视角下公示语翻译研究——以河北省4A级旅游景点公示语为例.pdf

模因论视角下公示语翻译研究——以河北省4A级旅游景点公示语为例.pdf

ID:34534787

大小:1.47 MB

页数:71页

时间:2019-03-07

模因论视角下公示语翻译研究——以河北省4A级旅游景点公示语为例.pdf_第1页
模因论视角下公示语翻译研究——以河北省4A级旅游景点公示语为例.pdf_第2页
模因论视角下公示语翻译研究——以河北省4A级旅游景点公示语为例.pdf_第3页
模因论视角下公示语翻译研究——以河北省4A级旅游景点公示语为例.pdf_第4页
模因论视角下公示语翻译研究——以河北省4A级旅游景点公示语为例.pdf_第5页
资源描述:

《模因论视角下公示语翻译研究——以河北省4A级旅游景点公示语为例.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、学校代码:10036硕士学位论文模因论视角下公示语翻译研究-以河北省4A级旅游景点公示语为例学位类型:同等学力论文作者:刘建怀培养单位:英语学院专业名称:外国语言学及应用语言学指导教师:王雪明2015年11月万方数据MAThesisStudyofPublicSignsTranslationfromthePerspectiveofMemeticsBy:LiuJianhuaiAdvisor:WangXuemingSchoolofInternationalStudiesUniversityofInternationalBus

2、inessandEconomicsNovember2015万方数据学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文所涉及的研究工作做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律责任由本人承担。特此声明学位论文作者签名:年月日万方数据学位论文版权使用授权书本人完全了解对外经济贸易大学关于收集、保存、使用学位论文的规定,同意如下各项内容:按照学校要求

3、提交学位论文的印刷本和电子版本;学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并采用影印、缩印、扫描、数字化或其它手段保存论文;学校有权提供目录检索以及提供本学位论文全文或部分的阅览服务;学校有权按照有关规定向国家有关部门或者机构送交论文;在以不以赢利为目的的前提下,学校可以适当复制论文的部分或全部内容用于学术活动。保密的学位论文在解密后遵守此规定。学位论文作者签名:年月日导师签名:年月日万方数据AcknowledgmentsFirstofall,sincereappreciationoutofmybottomofhearti

4、sgiventomyadvisor,associateprofessorWangXueming,whoseusefuladviceandconsiderateguidancemakemebenefitalotnotonlyinwritingthisthesisbutinmyfutureEnglishteachingandtranslationstudies.Secondly,Iwouldliketoexpressmygratitudeforthesupportofmyfamily,withoutwhosehelpand

5、support,itisimpossibletocompletesuchatoughjob.i万方数据摘要由于种种疏忽,或由于译者的语言和翻译水平的参差不齐,公示语翻译的错误比比皆是,严重影响了地方或旅游地的形象。本研究通过对河北省部分4A级景区公示语的调查,发现公示语翻译的质量远不尽如人意。主要表现为:拼音滥用、语法错误、选词不恰当和专有名称缺乏统一等语言错误。此外,语用语言失误、社交语用失误和文化语用失误也是比较明显的错误。模因论作为一种文化进化论,从全新的角度对公示语翻译进行阐释。模因论把语言看作模因,语言既是模

6、因又是模因的载体。模因论认为翻译是一种语言模因跨文化的复制与传播的过程。它需要源语模因经历译者的同化、记忆和编码,最后转换成目的语模因,表达并传播给目的语读者(新宿主)。此过程是实现语言模因从一种文化到另一种文化跨文化的语用等效传播过程。公示语翻译传播过程也是如此。所以本文基于模因论提出了公示语的翻译原则首先是实现语用等效翻译,其次公示语翻译要以目的语读者为中心,第三个原则公示语翻译过程中要动态地选择模因。对于模因论下的公示语翻译策略本文认为主要有三种,一是复制源语语言模因,二是保留公示语模因中的核心部分或模因复合体中

7、的核心模因,三是直接引入目的语公示语模因。本文从模因论视角指导公示语的翻译过程可以为公示语翻译实践与研究提供了更加有利的理论支持和更深远的意义。关键词:公示语翻译,模因论,复制与传播,翻译原则,翻译策略万方数据AbstractDuetonegligenceorlowcompetenceoflanguageandtranslation,errorsofpublicsigntranslationarecaused,whichwillexertanegativeeffectontheimageoflocalcitiesors

8、cenicspots.Basedonthesurveyintothepublicsigntranslationinpartsofscenicareaswith4AgradeinHebei,itisfoundthatpublicsigntranslationsarefarfromsatisfactory.Theirerrorsare

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。