功能对等理论下英语广告口号汉译策略研究

功能对等理论下英语广告口号汉译策略研究

ID:37625598

大小:44.35 KB

页数:17页

时间:2019-05-26

功能对等理论下英语广告口号汉译策略研究_第1页
功能对等理论下英语广告口号汉译策略研究_第2页
功能对等理论下英语广告口号汉译策略研究_第3页
功能对等理论下英语广告口号汉译策略研究_第4页
功能对等理论下英语广告口号汉译策略研究_第5页
资源描述:

《功能对等理论下英语广告口号汉译策略研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、摘要本文旨在阐述功能对等理论下英语广告口号的汉译策略研究。Slogan是一个英文单词,意思是口号、广告语。对消费者的意义在于其所传递的公司的产品理念,它所强调的是一家公司和它的产品最为突出的特点。相比较于我们通常见到的广告来说,广告口号是一种较长时期内反复使用的特定的商业用语,它的作用就是以最简短的文字把企业或商品的特性及优点表达出来,给人浓缩的广告信息。同时一个口号可能会根据你的宣传活动定期改变,口号代表着产品或服务的特定方面,它们通常是时髦的和现代的,给人一种新的和时尚的印象。现如今,广告业在促进商品销售、繁荣经济发挥着不可估量的作用

2、。广告口号是一种概括专业、利益和营销地位的标志。鉴于广告的普及性和重要性,研究广告口号和英汉广告翻译不仅是必要的,也是紧迫的。由于中英语言和文化上的差异,这在很大程度给广告翻译带来了挑战。广告口号的翻译是更加特殊的广告翻译。另一方面,广告具有鲜明的地域性和民族性,体现了不同的生活方式和价值观念,因此在进行英语广告口号的翻译的时候,应多注意语言和文化的差异和冲突。本研究主要引入奈达的功能对等理论,旨在分析探讨英语广告口号的汉译的策略。主要研究对象为国外著名运动品牌,例如:Nlke,Adidas等。首先,介绍了本研究的背景和意义。其次,对广告

3、口号的概念和特征及奈达功能对等理论进行了阐述。第三,从词汇句法修辞等方面介绍了英语广告口号的特点。最后,根据功能对等理论,从语言和文化两方面实现翻译上的对等,进而探讨国外著名运动品牌英语广告口号的汉译策略。关键词:英语广告口号;功能对等;语言和文化差异,翻译策略,国外著名运动品牌Abstract ThispaperaimstoexpoundtheEnglish-Chinesetranslationstrategiesforadvertisementslogansfromtheperspectiveoffunctionalequivalen

4、cetheory.SloganisanEnglishword,alsocalledadvertisingslogans,whichisakindofspecialadvertisement.Fortheconsumers,sloganhavethejobtotransmissionofthecompany'sproductconceptandphilosophy.Comparedtotheadsweusuallysee,advertisingslogansarespecificbusinesstermsthatareusedrepeate

5、dlyoveralongperiodoftime.Itsroleistoexpressthecharacteristicsandadvantagesofacompanyorcommodityintheshortestpossibletext.Concentratedadvertisinginformation.Atthesametime,asloganmaychangeregularlyaccordingtoyourpromotionalactivities.Slogansrepresentspecificaspectsofproduct

6、sorservices.Theyareusuallytrendyandmodern,givinganewandfashionableimpression.Today,theadvertisingindustryplaysaninvaluableroleinpromotingthesalesofgoodsandboostingtheeconomy.Advertisingslogansareasignthatsummarizesprofessionalism,interests,andmarketingstatus.Giventhepopul

7、arityandimportanceofadvertising,researchonadvertisingslogansandEnglish-Chineseadvertisingtranslationisnotonlynecessary,butalsourgent.DuetothedifferencesinlanguageandculturebetweenChinaandBritain,thishasbroughtagreatdealofchallengestoadvertisingtranslation.Thetranslationof

8、advertisementslogansismorespecialadtranslation.Ontheotherhand,advertisementshavedistinctiveregio

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。