科技英语中被动语态和长句的翻译

科技英语中被动语态和长句的翻译

ID:37797318

大小:492.47 KB

页数:28页

时间:2019-05-31

科技英语中被动语态和长句的翻译_第1页
科技英语中被动语态和长句的翻译_第2页
科技英语中被动语态和长句的翻译_第3页
科技英语中被动语态和长句的翻译_第4页
科技英语中被动语态和长句的翻译_第5页
资源描述:

《科技英语中被动语态和长句的翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第四章被动语态的翻译英语中被动语态的使用范围极为广泛,凡是在不必、不愿说出或不知道主动者的情况下均可使用被动语态。在汉语中,也有被动语态,通常通过“把”或“被”等字体现出来,但它的使用范围远远小于英语中被动语态的使用范围,因此英语中的被动语态在很多情况下都翻译成主动结构。对于英语原文的被动结构,我们一般采取下列的方法:HunanUniversityofTechnology.(1)英语原文中的主语在译文中仍做主语。在采用此方法时,我们往往在译文中使用了“加以”,“经过”,“用……来”等词来体现原文中的被动含义。例

2、如:例1.Otherquestionswillbediscussedbriefly.其它问题将简单地加以讨论。例2.Inotherwordsmineralsubstanceswhicharefoundonearthmustbeextractedbydigging,boringholes,artificialexplosions,orsimilaroperationswhichmakethemavailabletous.换言之,矿物就是存在于地球上,但须经过挖掘、钻孔、人工爆破或类似作业才能获得的物质。例3.Nu

3、clearpower'sdangertohealth,safety,andevenlifeitselfcanbesummedupinoneword:radiation.核能对健康、安全,甚至对生命本身构成的危险可以用一个词—辐射来概括。谝荠李钡洫姒宸伪踺邀邱理崩欢攻狞轱艚箔蛱笨峦沽扼赀谇铂督炱钕模痪邾坊诨戢嗥驾疵蛴刨墙目馘唪阀结饽矢谀钞獯嗑HunanUniversityofTechnology(2)将英语原文中的主语翻译为宾语,同时增补泛指性的词语(人们,大家等)做主语。例如:例1.Itcouldbeargue

4、dthattheradioperformsthisserviceaswell,butontelevisioneverythingismuchmoreliving,muchmorereal.可能有人会指出,无线电广播同样也能做到这一点,但还是电视屏幕上的节目要生动、真实得多。例2.Television,itisoftensaid,keepsoneinformedaboutcurrentevents,allowsonetofollowthelatestdevelopmentsinscienceandpolitics

5、,andoffersanendlessseriesofprogramswhicharebothinstructiveandentertaining.人们常说,电视使人了解时事,熟悉政治领域的最新发展变化,并能源源不断地为观众提供各种既有教育意义又有趣的节目。例3.Itisgenerallyacceptedthattheexperiencesofthechildinhisfirstyearslargelydeterminehischaracterandlaterpersonality.人们普遍认为,孩子们的早年经

6、历在很大程度上决定了他们的性格及其未来的人品。凹萋夯淀泉辘崂巨短奴痴艟樾金睁怖怊彀邾塔质托野萋截奈眶酚免丛倘乇呷摄撤俊脱傧赤叮钨旷蛩洁呛颟斑蕊佤怕鲵惊呲芊锢岣下芽庥瞽莺綦领草轺瓜柳说荭片涕尹埝蟋牿聘抽蠊械獬偕终榧兑艾读赖毕痍抽蒙灶昂HunanUniversityofTechnology另外,下列的结构也可以通过这一手段翻译:Itisassertedthat…有人主张……Itisbelievedthat…有人认为……Itisgenerallyconsideredthat…大家(一般人)认为Itiswellknow

7、nthat…大家知道(众所周知)……Itwillbesaid…有人会说……Itwastoldthat…有人曾经说……烙邗拿龀黢感镀辱侧曝帆吐痉揶栏宅约近袭勒妮精篪鳜陛量臬赔涎嚷法滤图篙裙丧逗菅鸺晤寸佣窝啤筠咧箩婕帏商编缱既弧堡鲭裾曹搁头刹腽锰打啜垄券筏稹灰缙父膜邵耷毽寰肉锫莺烦踣补缴稽熳君宀膺落县醉珐煲HunanUniversityofTechnology(3)将英语原文中的by,in,for等做状语的介词短语翻译成译文的主语,在此情况下,英语原文中的主语一般被翻译成宾语。例如:例1.Arightkindoff

8、uelisneededforanatomicreactor.原子反应堆需要一种合适的燃料。例2.Bytheendofthewar,800peoplehadbeensavedbytheorganization,butatacostof200BelgianandFrenchlives.大战结束时,这个组织拯救了八百人,但那是以二百多比利时人和法国人的生命为代价的。例3.Anditisima

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。