Allusion Examples

Allusion Examples

ID:40530116

大小:112.00 KB

页数:8页

时间:2019-08-04

上传者:U-2441
Allusion Examples_第1页
Allusion Examples_第2页
Allusion Examples_第3页
Allusion Examples_第4页
Allusion Examples_第5页
资源描述:

《Allusion Examples》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1.Adam'sprofession原义:亚当的职业引申义:园丁工作或农业劳动"神在东方的伊甸立了一个园子,耶和华神将那人安置在伊甸园,使他修理看守。。。。。。神使打发他出伊甸园去,耕种他所自出之土。"<<圣经.创世纪》e.g.Firstclown...Come,myspade.Therearenoancientgentlemenbutgardeners,ditchers,andgrave-makers:theyholdupAdam'sprofession.甲:......来,我的锄头。远古并没有绅士,只有种地的,开沟的和掘坟的;他们都继承着亚当的职业。2.Alice-in-wonderland义:想入非非的;不合逻辑的;自相矛盾的该词出自英国著名作家刘易斯。卡洛尔(LewisCarroll)的同名小说《爱丽丝漫游奇境记》(Alice-in-wonderland).e.g.ThisisanAlice-in-wonderlandapproachtotheproblem.这种研究问题的方法,实在太想入非非了。3.theBigApple原义:大苹果引申义:纽约市美国纽约的绰号。美国报刊宣传该市富于机会,就像一个成熟的大苹果那样伸手可摘。它原来是上世纪30年代哈莱姆(Harlem)区的一个夜总会的名字。e.g.Fordecades,therestofAmericaandtheworldexpectedtheBigAppletobetheprimesourceofsustenanceforthepoorhomeless,huddledmasses.数十年来,其他美国人和世界上其他人士都期望纽约市这只大苹果成为穷困、无家可归、挤作一团的民众维持生活的主要来源。4.assinalion'sskin愿义:披着狮子皮的驴引申义:色厉内荏的人;冒充有智慧的愚人出自《伊索寓言》(Aesop’sFables):驴子披上狮子皮,大摇大摆地在森林中走来走去,恐吓笨兽,籍以自娱。后来驴子碰上狐狸,也想吓唬它。可狐狸一听到驴子的声音就喊道:“要不是我听到你的叫声,我真的会吓一跳呢!”译成汉语即是狐假虎威。e.g.Wecouldnotbutlaughathim,sinceeverybodyknowsthatheisanassinalion'sskin.我们都情不自禁地嘲笑他,因为大家都知道他是个虚张声势的胆小鬼。5.SellOne'sBirthrightforaMessofPottages因小失大;见利弃义。直译是:“为了一碗红豆汤而出卖了长子继承权”。【成语来源】《旧约.创世纪》第25章记述了这样一个故事传说:犹太族长以撒的妻子利百加怀孕期间,感觉到2个胎儿在她腹内互相踢打,就去问耶和华,耶和华对她说:“两国在你腹内,两族要从你身上出来,这族必强于那族,将来大的要服小的。” 后来,利百加果然生下一对孪生兄弟,哥哥叫以扫,弟弟叫雅各。两兄弟长大后,以扫好动,常外出打猎;雅各则常在家里帮助料理家务。有一天,以扫打猎回来,又饥又渴,看见弟弟雅各在熬豆汤,就对他说:“我饿极了,给我喝点红豆汤吧!”雅各说:“你要喝汤,就把你的长子权卖给我。”以扫说:“我都要饿死了,要这长子权有什么用呢?”于是,他便按雅各的要求,对天起誓,把长子权卖给雅各,换来饼和红豆汤。以扫吃饱喝足后,起身走了。他哪里想到,为了这碗红豆汤,他的后裔便注定要服事雅各的后裔。由此,人们用tosellone'sbirthrightforamessofpottage短语,来比喻toexchangesomethingoflastingvalueforsomethingthatisofvalueforashorttimeonly;tosufferabiglossforalittlegain.这个成语常缩略为foramessofpottage的形式。有时也可用tosellone'sbirthrights.e.g.TheRussianshavelongregrettedsellingAlaskatotheAmericansforamessofpottage.俄国人对把阿拉斯加廉价割让给美国人一直感到懊悔。6.Adam'sApple喉结【成语来源】亚当是圣经中人类的始祖,而苹果的历史比人类的历史还悠久。在世界各文明古国的民间故事和神话传说中,苹果都是受人喜爱的一种果实。英语中有个谚语:Anappleadaykeepsthedoctoraway.但据圣经故事上说,苹果也给人类带来了麻烦,男人的喉结就是因吃苹果引起的。《旧约.创世纪》第3章讲到人类的起源,传说上帝创造人类的始祖亚当和夏娃,在东方的伊甸(Eden)建立了一个园子给他们居住。伊甸园里生长着悦人眼目的各种树木,树上长着各种各样的果实。上帝吩咐亚当说:你可以随意吃园中的各种果子,只是不能吃那棵分别善恶树上的果实,吃了必定要死。这种“禁果”就是apple。后来,亚当的配偶夏娃听信蛇的诱惑,不顾神谕,吃了善恶树上的禁果,还把这果子给它丈夫吃。亚当因心怀恐惧,吃时仓促,有一片果肉哽在吼中,不上不下,留下个结块,就叫“亚当的苹果”两人吃了这果子就心明眼亮,能知善恶美丑。但是由于他们违背了上帝的告戒而被逐出伊甸园。从此,亚当就永远在脖子前端留下“喉结”,作为偷吃禁果的“罪证”。上帝还惩罚亚当,“必汗流满面才能糊口”。不过也说一说是正当亚当吃的时候,上帝来了,所以亚当急忙吞下去,不料哽在喉咙间了。eg:YourAdam'sappleisn'tapparent.你的喉结不是很明显。Adam'sapplecanbemoreclearlyseenonmenthanwomen'sthroats.男人的喉结比女人的要明显。7.AGordianKnot难解的结;难题;难点;直译“戈耳迪之结”。【成语来源】戈耳迪(Gordius)是小亚细亚佛律基亚(Phrygia)的国王,传说他原先是个贫苦的农民。一天,他在耕地的时候,有只神鹰从天而降,落在他马车的轭上,久不飞走。戈耳迪就赶着马车进城去请求神示。其时,佛律基亚的老王突然去世,一国无主,上下动乱不安,于是人们请求神示由谁来做国王。神示说:“在通向宙斯神庙的大陆上,你们遇到的第一个乘马车者就是新王。”恰好这时戈耳迪正乘着牛车前往宙斯(Zeus)的神庙,人们看见巍然屹立在车轭上的神鹰,认为这是掌握政权的象征,就一致拥戴戈耳迪为国王。戈耳迪当了国王后,就把那辆象征命运的马车献给宙斯,放置在宙斯庙中。他用绳索打了个非常复杂的死结,把车轭牢牢得系在车辕上,谁也无法解开。 由此,人们常用aGordianknot比喻aknotdifficultorimpossibletounite;thedifficultproblemortask.eg:ThedeceasedoldmandidnotleaveawillandthedistributionofhispropertywasaGordianknot.去世的老人没有留下遗嘱,他的财产分配是一个大难题。8.TheTrojanHorse木马计;暗藏的危险;奸细【成语来源】TheTrojanHorse直译"特洛伊木马",是个国际性成语,在世界各主要语言中都有。这个成语出自荷马史诗《奥德赛》。希腊人和特洛伊人交战10年之久,胜负未决。最后,希腊著名的英雄奥德修斯(Odusseus)想出了一个木马计,用木头做了一匹巨马,放在特洛伊城外。全体希腊将士伪装撤退,乘船隐藏在附近的海湾里,而奥德修斯率领20名勇士事先藏进妈肚。特洛伊人误认为希腊人已经败退,大开城门,看到城外的巨大木马,以为这是希腊人敬神的礼物,就把它当作战利品拖进城来,大摆宴席,欢庆胜利。到了半夜,特洛伊人好梦正在酣,毫无戒备的时候,藏在木马里的希腊英雄们都爬了出来,打开城门,发出信号,与附近海湾里返回的希腊大军里应外合,一举摧毁了特洛伊城。因此,TheTrojanHorse经过不断引用而成为一个广泛流传的成语,常用来比喻thehiddendanger;thecovertwreckers(内奸);toengageinunderhandactivities等的意义。eg:ThesuperpowersarealwayssendingtheTrojanhorsestomanycountriesintheworld.世界上的强国总是会派一些间谍去其他的国家。TheyaredefeatedonlybecauseoftheTrojanhorseintheircountry.他们败在国家的奸细上了。9.HelenofTroy在现代英语中,HelenofTroy这个成语,除了表示abeautifulgirlorwoman;abeautywhoruinshercountry等意义外,还可以用来表示aterribledisasterbroughtbysb.orsth.youlikebest的意思。【成语来源】HelenofTroy直译"特洛伊的海伦",源自源自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事。Helen是希腊的绝世佳人,美艳无比,嫁给希腊南部邦城斯巴达国王墨涅俄斯(Menelaus)为妻。后来,特洛伊王子帕里斯奉命出事希腊,在斯巴达国王那里做客,他在爱与美之神阿芙罗狄蒂的帮助下,趁着墨涅俄斯外出之际,诱走海伦,还带走了很多财宝。此事激起了希腊各部族的公愤,墨涅俄斯发誓说,宁死也要夺回海轮,报仇雪恨。为此,在希腊各城邦英雄的赞助下,调集十万大军和1180条战船,组成了希腊联军,公推墨涅俄斯的哥哥阿枷门农(Agamemnon)为联军统帅,浩浩荡荡,跨海东征,攻打特洛伊城,企图用武力夺回Helen。双方大战10年,死伤无数,许多英雄战死在沙场。甚至连奥林匹斯山的众神(GodsofOlympus)也分成2个阵营,有些支持希腊人,有些帮助特洛伊人,彼此展开了一场持久的恶斗。最后希腊联军采用足智多谋的奥德修斯(Odusseus)的“木马计” ,里应外合才攻陷了特洛伊。希腊人进城后,大肆杀戮,帕里斯王子也被杀死,特洛伊的妇女、儿童全部沦为奴隶。特洛伊城被掠夺一空,烧成了一片灰烬。战争结实后,希腊将士带着大量战利品回到希腊,墨涅俄斯抢回了美貌的Helen重返故土。这就是特洛伊战争的起因和结局。正是由于海轮,使特洛伊遭到毁灭的悲剧,真所谓“倾国倾城”,由此产生了HelenofTroy这个成语。特洛伊战争的真实性,已为19世纪德国考古学家谢里曼在迈锡尼发掘和考证古代特洛伊古城废墟所证实。至于特洛伊城被毁的真正原因,虽然众说纷纭,但肯定决不是为了一个美女而爆发这场战争的,与其说是为了争夺海轮而打了起来,毋宁说是为了争夺该地区的商业霸权和抢劫财宝而引起战争的。所谓“特洛伊的海伦”,实质上是财富和商业霸权的化身。中国历史上也有过“妲己亡商”,“西施沼吴”等传说,以及唐明皇因宠杨贵妃而招致“安史之乱”,吴三桂“冲冠一怒为红颜”等说法。汉语中有个“倾国倾城”的成语(语出《汉书·外戚传》:‘一顾倾人城,再顾倾人国’。)这里的“倾”字一语双光,既可指美艳非凡,令人倾倒;也可纸倾覆邦国。其含义与Helenoftroy十分近似。eg:ItisunfairthathistoriansalwaysattributethefallofkingdomstoHelenofTroy.史学家们喜欢将一个朝代的灭亡归结到女人身上,这其实是不公平的。Shedidn'tthinkofthebeautifulumbrellaboughtthedaybeforeshouldbecomeaHelenofTroyinherfamily.Becauseofthissheandherhusbandquarreledforalongtime.她觉得前天买的那把伞没有什么不好的,为了这个,她和自己的丈夫吵了很久。10.TheHeelofAchilles亦作TheAchilles'Heel唯一弱点;薄弱环节;要害。直译是“阿基里斯的脚踵”,是个在欧洲广泛流行的国际性成语。它源自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事。【成语来源】阿基里斯是希腊联军里最英勇善战的骁将,也是荷马史诗Iliad里的主要人物之一。传说他是希腊密耳弥多涅斯人的国王珀琉斯和海神的女儿西蒂斯所生的儿子。阿基里斯瓜瓜坠地以后,母亲想使儿子健壮永生,把他放在火里锻炼,又捏着他的脚踵倒浸在冥河(Styx)圣水里浸泡。因此阿基里斯浑身象钢筋铁骨,刀枪不入,只有脚踵部位被母亲的手捏住,没有沾到冥河圣水,成为他的唯一要害。在特洛伊战争中,阿基里斯骁勇无敌,所向披靡,杀死了特洛伊主将,著名英雄赫克托耳(Hector),而特洛伊的任何武器都无法伤害他的身躯。后来,太阳神阿波罗(Apollo)把阿基里斯的弱点告诉了特洛伊王子帕里斯,阿基里斯终于被帕里斯诱到城门口,用暗箭射中他的脚踵,负伤而死。因此,theheelofAchilles,也称theAchilles'heel,常用以表示aweakpointinsomethingthatisotherwisewithoutfault;theweakestspot等意思。e.g.TheshortageoffortitudeishisheelofAchilles.他的软肋就在于他勇气不足。HisAchilles'heelwashispride--hewouldgetveryangryifanyonecriticizedhiswork.他的骄傲是他最大的弱点——无论谁批评他的工作,他都会很生气。Hewouldbeanexcellentcandidatefortheposition.Hehasenergy,knowledgeandexperience.Buthe’sgotanAchillesheel---histerribletemper.Threemonthsagohebeatupacolleagueinanargument.11.GreekGift(s)阴谋害人的礼物;黄鼠狼拜年,不安好心。直译是“希腊人的礼物”,出自荷马史诗《奥德赛》以及古罗马杰出诗人维吉尔(PubliusVirgiliusMaro,公元前70-前19年)的史诗《伊尼特》(Aeneis)中关于特洛伊城陷落经过的叙述。【成语来源】 据《奥德赛》卷8记述:许多特洛伊人对如何处置希腊人留下的大木马展开了辩论,“他们有三种主张:有的主张用无情的铜矛刺透中空的木马;有的主张把它扔到岩石上;有的主张让它留在那里作为景观,来使天神喜悦”。结果是后一说占优势,把那匹木马拖进城里来,终于遭到了亡国之灾。维吉尔的史诗《伊尼特》,写的是特洛伊被希腊攻陷后,王子伊尼斯从混乱中携家属出走,经由西西里、迦太基到达意大利,在各地漂泊流亡的情况。史诗第2卷便是伊尼斯关于特洛伊城陷落经过的叙述,其中情节除了模拟荷马史诗的描述外,还做了更详细的补充。当特洛伊人要把大木马拖进城的时候,祭司拉奥孔(Laocoon)劝说不要接受希腊人留下的东西。他说:“我怕希腊人,即使他们来送礼”这句话后来成了一句拉丁谚语:“TimeoDanaos,etdonaferenteso."(原文的达奈人Danaos,即泛指希腊各部族人)译成英语就是:IfeartheGreeks,evenwhenbringinggifts.其简化形式就是GreekGifts。可惜特洛伊人不听拉奥孔的警告,把木马作为战利品拖进城里。木马里藏着希腊的精锐部队,给特洛伊人带来了屠杀和灭亡。由此,Greekgift成为一个成语,表示agiftwithsomesinisterpurposesoftheenemy;onegivenwithintenttoharm;agiftsentinordertomurdersb.等意思,按其形象意义,这个成语相当与英语的俚谚:Whenthefoxpreaches,takecareofyourgeese;也与汉语“黄鼠狼给鸡拜年--不安好心”十分类似。e.g.Heisalwaysbuyingyouexpensiveclothes,I'mafraidtheyareGreekgiftsforyou.Comrades,beonguardagainsttheGreekgifts!12.TomeetWaterloo(倒霉,受毁灭性打击,灭顶之灾)滑铁卢是一代天骄拿破仑遭受残败的地方。遭遇滑铁卢,对一个人来说,后果不堪设想。无怪据说二战期间,在准备诺曼底反攻时,温斯顿·丘吉尔和随员冒雨去某地开会,其随员因路滑而摔了一跤,脱口说一句“TomeetWaterloo!”丘吉尔竟联想到拿破仑兵败滑铁卢的典故,恼怒地斥责他:“胡说!我要去凯旋门呢!”E.g.EverymanmeetshisWaterlooatlast.人终究有失败的时候。——温德尔13.It'sGreektome.(我不知道)英国人一般都不懂希腊语。这句话的直译是:对于我这是希腊语,自然是不明白的意思。14.GreekKalends(幽默,诙谐方式表达的永远不)Kalends是罗马日历的第一天。古希腊不用罗马日历,永远不会有这一天。15.CastleinSpain(西班牙城堡,幻想,梦想。相当于汉语中的空中楼阁)中世纪某一时期,西班牙是一个颇富浪漫色彩的国家,这句成语是和Castleinair(空中城堡)相齐名的。16.SettheThamesonfire(火烧泰晤士河,这是何等伟大的壮举)但是这句成语经常是反其义应用,指那些人对某事只是夸下海口,而不是真正想去做。17.FromChinatoPeru(从中国到秘鲁)它的意义非常明白,指从世界的这一边到世界的那一边,相当于汉语的远隔重洋。18.BetweenScyllaandCharybdis(锡拉和卡津布迪斯之间——— 在两个同样危险的事物之间:一个人逃出一种危险,而又落入另一种危险)锡拉是传说中生活在意大利岩石的怪兽,卡津布迪斯是住在海峡中一端经常产生旋涡的另一个怪兽。水手为了躲避其中一个的危害,而常又落入另一个灾难。意大利这一方的海角叫凯尼斯(Caenys),西西里岛那一方的海角叫皮罗鲁姆(Pelorum)。19.SpoilEgyptians(掠夺埃及--迫使敌人提供自己所需要的东西)源于圣经:上帝答应摩西,埃及人必须借给以色列他们所需要的东西。20.DoinRomeasRomansDo.(在罗马,就按罗马人的方式办)和我们的入乡随俗的意思一样。21.CarryCoalstoNewcastle(把煤送到纽卡斯尔)把某种东西送到一个人们根本不需要的地方。纽卡斯尔盛产煤,送煤到那里,岂不是多此一举。有趣的是法国也有类似的成语“del'eaualariviere(送水到大河里)。”22.aCleopatra(克娄巴特拉),指绝代佳人——这是莎士比亚戏剧《安东尼和克娄巴特拉》中的人物。  aShylock(夏洛克),指贪婪、残忍、追求钱财、不择手段的守财奴——莎士比亚戏剧《威尼斯商人》中的人物。  aDr.JekyllandMr.Hyde(吉基尔医生和海德先生),指有双重性格的人;一方面善良、温和(吉基尔医生),另一方面凶恶、残暴(海德先生)——这是史蒂文生的小说《吉基尔医生和海德先生传》(又名《化身博士》)中的人物。  aFrankenstein(弗兰肯斯坦)(人们常说“制造一个弗兰肯斯坦”),指杀伤原制造者的怪物或东西,也指制造这种东西的人以及可怕的怪物或人——这是玛丽·雪莱的小说《弗兰肯斯坦》中的人物。这本书的主人公是医学院的学生,他把尸体中的骨头取来,制造了一个似人的怪物弗兰肯斯坦,最后自己被这个怪物杀害。  aSherlockHolmes(夏洛克·福尔摩斯),指有非凡才能的侦探或敏锐精明的人,这种人善于通过仔细观察、科学分析和逻辑推理,进行追捕或解决疑难问题——夏洛克·福尔摩斯是阿瑟·柯南道尔著名侦探小说中的主人公。  anUncleTom(汤姆叔叔),指逆来顺受的人,尤其是黑人,这种人情愿忍受侮辱和痛苦,在思想上和行动上绝不反抗——这个词有贬义,来自哈利特·斯托的小说《汤姆叔叔的小屋》中的主人公。aRambo(兰博)——兰博是80年代中期美国电影中的一个著名人物。他是在侵越战争中为美军卖过命的汉子,足智多谋、沉默寡言,性情孤僻,行为有点古怪。在电影中,他历尽艰险并经常使用暴力,又奇迹般地死里逃生,他用射击、刀砍、轰炸及火烧杀出一条活路,虽然这些情节令人难以置信,而且他的某些暴力行动也使人反感,他却是许多美国男孩和青年心目中的当代英雄。  anIvyLeaguer(名牌大学学生)——指在美国东北部八所名牌大学的学生。这八所是:哈佛大学(Harvard)、耶鲁大学(Yale)、普林斯顿(Princeton)、哥伦比亚大学(Columbia)、宾夕法尼亚大学(Pennsylvania)、康奈尔大学(Cornell)、达特茅斯学院(Dartmouth)和布朗大学(Brown)。  23.aHoratioAlgerstory(霍雷肖·阿尔杰式的故事) ,指一种神话般的“飞黄腾达”的经历,往往描写穷小子艰苦奋斗往上爬,最后功成业就,成为富裕的社会名流的故事——因霍雷肖·阿尔杰写的小说情节几乎全部如此而得名。他的最著名的作品是《衣衫褴褛的狄克》(Raggeddick)系列小说和《衣衫褴褛的汤姆》(TatteredTom)系列小说。24.acatch-22situation(第二十二条军规式的处境),指不可摆脱的困境:各种因素相互依存,A决定于B,而B又决定于A,所以是一种无出路的、连锁性绝境——这一用语出自美国作家约瑟夫·海勒写的《第二十二条军规》。 25.aHerculeantask(艰苦的任务)——指需要巨大的体力或智力才能完成的任务。海格立斯是希腊神话中身材魁梧、力大无穷的英雄。他曾被罚去完成12项极为艰巨的任务,成功后被封为神。如:ItwasaHerculeantask,buthemanagedtodoit.  Achillesheel(唯一致命的弱点)——指一个人(组织、国家等)的弱点。故事是这样的:在荷马史诗《伊利亚特》中有一位希腊英雄阿基里斯(Achilles),出生后被他的母亲倒提着在冥河中浸过,以便使之刀枪不入。阿基里斯全身浸入水中,唯独脚跟抓在他母亲手里未湿,所以脚跟成了唯一弱点;最后阿基里斯在战斗中恰恰因脚跟受伤而死。26.aPandora’sbox(潘多拉之盒——灾难、麻烦、祸害的根源)--指看上去有用却引起祸害的礼物或其他物品。在希腊神话中第一个妇女潘多拉因受惩罚,被众神谪下凡间。宙斯给她一个盒子,让她带给娶她的男人。当盒子最后打开时,所有的罪恶、不幸、灾难等都跑了出来,从此给人类带来无穷的祸害。如:Theproject,whichseemedsopromising,turnedouttobeaPandora’sbox.  27.aDamoclessword(theswordofDamocles),即将临头或无时不在的危险——达摩克里斯(Damocles)是赛拉丘斯(Syracuse)暴君狄俄尼索斯(Dionysius)的廷臣。达摩克里斯贪图钱财,追求享乐,羡慕主子的生活。有一次,他对狄俄尼索斯极力恭维一番,羡慕之情十分明显。狄俄尼索斯邀他赴宴,但在达摩克里斯头上用一根头发悬挂着一把剑。在宴会过程中达摩克里斯坐在剑下,恐惧万分。狄俄尼索斯意在告诉他,当国王并不享福,而是时刻都有生命危险。如:Theterroristshadbeencaughtandjailed.Butthetwoleadershadescapedwithmachinegunsandexplosives.ThisfacthungliketheswordofDamoclesoverthepolicecommissioner’shead.28.asAmericanasapplepie(像苹果馅饼一样是典型的美国式的)——苹果馅饼是美国人喜欢的甜食之一,吃时常配有冰淇淋。有人说苹果馅饼是美国人发明的,也有人说它是在美国最先流行的。这一短语用来强调某种东西是真正美国式的。29.nottogettofirstbase(没有取得初步成就)——原指棒球击球手没有跑到第一垒,转义为一开始或很快就失败了。如:Sheattractedhimatfirstsightandhemadeelaborateplanstocourther,buthedidn’tevengettofirstbase.  tohavetwostrikesagainston(三击中已有两击不中)——原指棒球击球手已击两球不中,如第三击再不中,就要出局。转义为处境不利、形势不妙。如:Whenheappliedforthejob,healreadyhadtwostrikesagainsthim:hedidn’thaveacollegediplomaliketheotherapplicants,andhewastenminuteslateforhisinterview.  tocarrytheball(负主要责任) ——原指橄榄球运动员执球,转义为对完成某项任务负主要责任。如:Thenegotiationsarethekeytotheundertaking,we’dbetteraskMumfordtocarrytheball.  anarmchairquarterback(坐在扶手椅上的指挥者)——quarterback原指橄榄球赛指挥进攻的四分卫,加了armchair一词,往往指局外人大谈应如何做某事而未身体力行也不用负任何责任。如:It’seasytobeanarmchairquarterbackbutyourideawouldn’thaveworkedatall!  tobedownandout(被困难压倒,完全失败)——原指在拳击运动中被击倒而不能继续比赛,转义为虽经过努力挣扎,但已处于绝望境地而彻底垮台。如:Hemadeonelasteffort,butitdidn’twork.Therewasnothinglefttodobutcloseshop—hewasdownandout.  tohitbelowthebelt(用不正当的手段打击别人)——原指拳击比赛时打对方下身的犯规行为,转义为在比赛或与人打交道时,用不正当的手段去伤害对方。如:Howcouldyoudoathinglikethat?That’shittingbelowthebelt.  30.That’ssomethingforRipley(那简直是里普利的奇闻)——美国有许多家报纸刊登里普利写的“信不信由你”这一专栏,所报导的都是一些稀奇古怪或异乎寻常的事,却都是真实的,经过核实的。但因为这些事太古怪,非同一般,人们觉得难以相信。这一短语一般指令人难以置信而又很可能是真实的事。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。
大家都在看
近期热门
关闭