浅谈英语新闻标题的翻译.docx

浅谈英语新闻标题的翻译.docx

ID:55556100

大小:31.83 KB

页数:15页

时间:2020-05-15

浅谈英语新闻标题的翻译.docx_第1页
浅谈英语新闻标题的翻译.docx_第2页
浅谈英语新闻标题的翻译.docx_第3页
浅谈英语新闻标题的翻译.docx_第4页
浅谈英语新闻标题的翻译.docx_第5页
资源描述:

《浅谈英语新闻标题的翻译.docx》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、浅谈英语新闻标题的翻译【Abstract】ThisdissertationfocusesonintroducingsometranslatingskillsaccordingtothefeaturesofEnglishnewsheadline.First,itisabouttranslationoflexicalitemsinEnglishnewsheadline,includingtranslationofacronym,newwordsandmidgetwords.Asforthelimitationofnewspaperspace,lexi

2、calitemsarecommonlyusedinheadlinesothispartisregardedtobeessentialandcriticalforthedissertation.Second,thepaperdiscussestranslationofproperpunctuationsnotallpunctuationsareusedinnewsheadline.Thispartmainlyintroducessometranslatingtechniquesoffrequentlyusedonessuchascomma,colo

3、n,anddashandsoon.Third,thetranslationofrhetoricaldevicesisthehighlightofthispaper.Newsheadlineisquitelikelytoproducestrikingeffectbymeansoffigureofspeech.Itcouldbetranslatedliterallyatthemostoftimeandsometimesitshouldbetranslatedflexiblyforthedifferentculturebackgroundsbetwee

4、nchinaandEnglish-speakingcountries.Finally,thispartfocusesonthetranslationintermsofthegrammarfeaturesofnewsheadlinewhichoftendifferfromonesweusuallyaccept,suchastheomissionofarticles,auxiliaryverbs,conjunctionsandflexibleuseoftense,voiceandnon-predicateverbs.     【KeyWords】tr

5、anslation;Newsheadline;English 【摘要】本文结合英语新闻标题的主要特点,通过具体的例子,介绍了英语新闻标题的翻译技巧.首先是英语新闻标题中词语(包括首字母缩略语、新词、小词)的译法.报纸有限的空间使得新闻标题常用词语来表达,因此词语的译法是论文的一个重要组成部分,其次是关于某些在新闻标题中常用的标点符号所代表的意思的翻译.再者,新闻标题中修辞手法的翻译是论文的重点,新闻标题经常借助各种修辞来增强其表达效果,大多数情况下可采用直译,但由于中英国家不同的文化背景,必要事需要采取灵活的翻译技巧.最后,值得注意的是,英语新闻

6、标题的一些语法特征不同于我们平常所接受的语法特点,新闻标题经常省略冠词、连词、助动词等一些虚词,其时态、语法及非谓语动词的使用也十分灵活.【关键词】翻译;新闻标题;英语1.Introduction   Atatimewhenthepaceoflifeisgettingfasterandfaster,everythingseemstobebiddingforpeople’sattention,andnewspaperisnoexception.Astheeyeofthenews,headlinesitsinapositiontocapturethe

7、essenceoftheevent,demonstratethereadabilityofthenewsandattractreaders’attention.Agoodheadline,generallyspeaking,shouldincludesuchfeaturesasaccuracy,brevityandclaritywhicharegenerallydevelopedbylexicalitems,punctuation,rhetoricaldevices,andgrammar.Putitindetail,first,asforword

8、sselection,suchitemsasacronym,newwordsandmidgetwordsarecommonlychose

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。