长白山导游词交替传译实践报告

长白山导游词交替传译实践报告

ID:34974325

大小:1.77 MB

页数:53页

时间:2019-03-15

长白山导游词交替传译实践报告_第1页
长白山导游词交替传译实践报告_第2页
长白山导游词交替传译实践报告_第3页
长白山导游词交替传译实践报告_第4页
长白山导游词交替传译实践报告_第5页
资源描述:

《长白山导游词交替传译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、长白山导游词交替传译实践报告AReportonConsecutiveInterpretingfortheGuide’sSpeechofChangbaiMountain作者姓名:邵小东领域(方向):翻译硕士指导教师:张焱类别:专业硕士答辩日期:2015年6月3日摘要以原始森林、火山地貌、垂直景观为主要特点的长白山是中华十大名山之一,也是国家五A级旅游景区和驰名中外的旅游胜地。长白山地区旅游业快速发展,国内外游客呈现快速增长的趋势。笔者以兼职译员的身份做了一次“长白山导游词”的交替传译,本报告笔者以现场交替传译实践为例,对有关交替传译活动的过程和完成情况进行

2、介绍。本报告主要由四部分组成:任务介绍、过程描述、案例分析和实践总结。第一章,笔者对本次交替传译实践总体情况进行介绍,包括任务简介,任务性质和预期效果。第二章,对交替传译实践完成过程进行描述,包括译前的分析和准备,查找和使用相关的资料和工具书以及现场情况。第三章,对本次实践过程中的某些案例进行具体分析。在实践中笔者有意识地使用了一些口译技巧,如增译法,省译法,转换法,顺句驱动法等。同时,笔者也总结了交替传译实践中出现的问题,包括笔记问题,错译,信息遗漏,不流畅等,之后对本次实践进行自我评价。第四章,对此次交替传译实践项目进行总结,提出了对今后学习和工作的

3、建议及启发。本次口译实践是笔者亲身经历并完成的,所以对于个人是一次很好的提升。同时,希望该报告能够有助于深化对交替传译实践活动的认识,为有关口译活动提供参考。关键词:长白山导游词,交替传译实践IAbstractChangbaiMountain,characterizedbyprimevalforest,volcaniclandformandverticallandscape,isoneofChina’stop10mountainsandastate5A-classtouristsight.Itisalsoafamoustouristresortinthe

4、world.TourismofChangbaiMountainisdevelopingfastandattractsmoretouristsfromhomeandabroad.Theauthordidaconsecutiveinterpretingon“Guide’sSpeechofChangbaiMountain”inhispart-time.Thereport,takingtheliveconsecutiveinterpretingasanexample,introducesthetask,procedureaswellasfinalachievem

5、ents.Thethesisconsistsoffourparts,namely,thetaskintroduction,processdescription,caseanalysesandpracticeconclusion.Firstly,itmainlyintroducesthewholeprocessofthisconsecutiveinterpretingpractice,includingbriefintroduction,taskspecificationandexpectationeffects.Secondly,itdescribest

6、heprocedureofconsecutiveinterpretingpractice,includingpreparationbeforeinterpreting,relatedmaterialsandaccessibilitytoolsandon-sitesituation.Thirdly,ittakessomeconcretecasesasexamplesandanalysesthemindetail.Intheprocessofinterpreting,theauthorappliessomeinterpretingskillsconsciou

7、sly,suchasamplification,omission,conversion,syntacticlinearityandsoon.Meanwhile,theauthoralsosummarizestheproblemsduringinterpreting,includingnote-taking,falseIIinterpreting,informationloss,disfluency.Then,theauthormakesaself-evaluation.Fourthly,itmakesaconclusionontheconsecutive

8、interpretingpracticeandputsforwardsomesu

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。